Мошенники traduction Français
204 traduction parallèle
богатейшие люди и величайшие мошенники.
Là où logent les très riches et les plus grands escrocs.
Вы должны были знать, господа, что здесь соберется всякий сброд. Воры, карманники, преступники и мошенники!
Vous saviez pourtant que la crème de la crapule allait affluer ici, les voleurs, les pickpockets, les imposteurs et les escrocs!
уличить. Но что вы - мошенники,...
Par contre nous pouvons prouver votre imposture...
Мошенники! Это вопиющее до небес нахальство!
Des escrocs... d'un culot qui crie vengeance au ciel!
Мошенники, гнусные жокеи - для него ничего не значат, ничего.
Les arnaqueurs, pour lui, ça ne signifie rien.
Эти мошенники выдают себя за твоих друзей.
Ces escrocs, faisant semblant d'être tes amis.
Джентльмены, я очень извиняюсь, но это не моя вина. Вы несомненно выглядите как мошенники.
Messieurs, je suis désolé, mais vous avez des têtes d'escrocs.
Мне приятно видеть, как порядочные обычные люди, зарабатывают свои кровные деньги. Только потому, что их не обкрадывают мошенники.
Les pauvres travailleurs ne seront pas exploités par des requins de la finance faute d'avoir quelqu'un pour défendre leurs intérêts!
Мы мошенники, но не пошляки.
Restons malhonnêtes, mais sophistiqués.
Когда всё, что ты видишь – мошенники, убийцы, алкаши, стукачи и шлюхи. Тебе начинает казаться, что все вокруг такие.
A force de voir des assassins, des alcoolos et des prostituées de la pire engeance, on croit que tout le monde est ainsi.
Грязные мошенники
fossé Bottomless Scélérats.
Думаете ли вы, что те, кто с вами не согласны - мошенники?
Pour vous il s'agit là de tricheurs?
Например, политики. Некоторые чисты, но почти все они - мошенники. А граждане глупы.
En politique, par exemple... il y a des gars valables mais la plupart sont bidon.
Ричард обожал большие корабли. В таких местах всегда толкутся мошенники.
J'en faisais ce que je voulais... jusqu'au jour où j'ai rencontré Richard.
Они всего лишь мелкие мошенники, я ничего не потеряю выжидая.
C'est des petits cons, ils ne perdent rien pour attendre.
Они оба мошенники.
Deux escrocs.
- Когда эти мошенники появятся здесь?
- Quand les coquins arriveront-ils?
Какой смысл быть порядочными, когда вокруг одни мошенники?
À quoi bon être correct quand personne d'autre ne l'est?
Есть два типа людей : работяги и мошенники.
Le travailleur et le tricheur.
Твоего сорта. Тоже, наверное, все мошенники.
Tous des arnaqueurs, probablement.
Мелкие мошенники и сутенеры...
Des petits escrocs, des maquereaux en leur temps... Borst l'a repeint.
Я не считаю, что мои подзащитные - мошенники.
Ce n'est pas juste de qualifier mes clients d'escrocs.
О, я пожертвовал деньги на благотворительность а это были мошенники.
J'ai contribué à un fonds qui s'est avéré frauduleux.
Ёти мошенники получат такой урок, что никогда не забудут им € ƒон ихота.
Nous allons voir combien le rôle des chevaliers est important.
Туда попадают мошенники, отцеубийц, проститутки, националист.
On y entre parricide, prostitué, nationaliste.
Поверь мне, они все мошенники.
Tous des escrocs, crois-moi.
Точно! Шумя о защите демократических ценностей, Мошенники нагло используют власть для нечистых делишек.
On parle de démocratie, mais seuls les salauds tiennent le haut du pavé.
Или они мошенники. Выманивают у людей их деньги.
Ou à des voyous appâtés par les économies des petits vieux.
Знакомьтесь - "Мошенники"
Rencontrez les Bémol
- А что, если "Мошенники"? !
Pourquoi pas "Les Bémol"?
Мошенники.
- Les Bémol.
- Мошенники.
- Les Bémol.
Мошенники.
Les Bémol.
"Мошенники" поют на крыше!
Bémol chante sur le toit!
Они мошенники.
Ce sont des voleurs.
У нас есть свидетельства для суда! Девочки - мошенники!
Nous apportons une preuve!
Я хочу сказать, он не может послать кого-то из своих людей. Они все мошенники.
Ses mecs à lui, pas question, c'est tous des escrocs.
С каких пор мелкие мошенники и проститутки раздают автографы?
Les gouapes et les putes donnent des autographes?
"Мошенники никогда не преуспевают."
C'est pas bien, de voler.
Мы думаем, что мы не такие, что мы умны, мы думаем, что мошенники не растанут нас врасплох.
Mais on se croit très malins, plus malins que les voleurs.
Все проходимцы, Все мошенники
Tous les voyous Tous les filous
Это кукольники, гопники, щипачи, слепые курицы, писари, дубилы... театралы, колесники, ширмачи, марвихеры, понтовщики... трясуны, мошенники, барыги, прополи, рыбаки... взломщики.
- Non... on les appelle comme ça. Ce sont des cracheurs, des casseurs, des escrocs, des couvertures... des leveurs, crochets, retardateurs, chaînons, des raiders, des cracheurs... des jette-poudres, des receleurs, des opérateurs, des estampeurs...
Мошенники в три раза чаще женаты в четыре раза чаще мужчины, в 16 раз чаще - руководители... и в пять раз чаще имеют высшее образование.
Il y a 4 fois plus de fraudeurs chez les personnes mariées... 4 fois plus d'hommes, 16 fois plus de cadres et de directeurs... et ils sont 5 fois plus nombreux à avoir fait des études supérieures.
у него много информаторов на улице, например, бывшие мошенники или слепые бродяги.
Il se tuyaute dans la rue, auprès d'ex-taulards ou de clodos aveugles.
Другие имена вам не понадобятся, они мошенники.
Parkinson, le seul nom à retenir. Tous ces mecs... Je suis pas intéressé!
Вы оба пьющие, развратные, непрерывно курящие мошенники?
L'alcool, le sexe et le tabagisme?
Bы воры и мошенники.
Vous êtes des voleurs.
Узнай я, что мистера Пайка преследуют мошенники, я мог бы показать некие фото,..
Troygamoyd.
Эти мошенники убили Голдеза.
Les joueurs ont tué Goldez!
Но эти мошенники - отнюдь не подарок Господа.
Mais il n'a pas créé ces grossistes qui nous exploitent.
Убирайтесь прочь, мошенники!
Foutez le camp d'ici!