Мурашки traduction Français
464 traduction parallèle
У меня мурашки каждый раз, когда его вижу.
Il me donne des frissons.
Скажите, миледи, когда он смотрит на вас, вы что-нибудь чувствуете? Как мурашки бегут по всей спине?
Quand il vous regarde, ne sentez-vous pas un frisson le long de votre épine dorsale?
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда.
Et je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter... "le frisson". J'ai bien fait de venir.
Аж мурашки по коже. Что?
La "Taverne de la Jamaïque"!
От этих койотов мурашки по коже.
Ces coyotes me glacent le sang...
Лизка, Лизка, у меня мурашки побежали.
Lizka, j'en ai la chair de poule.
Когда я смотрю на вас, я чувствую, что у меня мурашки бегут по спине.
"Quand je vous regarde, je sens des grenouilles me courir dessus!"
Невообразимо, потрясающе! У меня мурашки идут по всему телу.
Je suis pleine de frissons qui me donnent la chair de poule.
У них мурашки идут по всему телу.
Elle leur donne la chair de poule.
- У меня мурашки.
Ça me fait froid dans le dos. Oui?
Мне глубоко наплевать, убил я его или нет, но я не хочу, чтобы у меня по коже бегали мурашки каждый раз, когда я увижу полицейского!
Je me fiche de l'avoir tué ou non, mais j'aurai la tremblote... chaque fois que je verrai un policier et c'est inutile de le nier.
Я хотел бы чтоб вы жили в другом месте. От этого дома у меня мурашки.
Je me cacherai sous les couvertures cette nuit.
Ну и дела! У меня мурашки по коже, только от этих мыслей.
Ça donne froid dans le dos rien que d'y penser.
У меня от неё аж мурашки по коже.
Elle me donne la chair de poule.
От вида старых женщин у меня всегда мурашки, но запомните, нам потребуется миллионы, прежде чем я найду способ омолодить их.
Les vieilles femmes me donnent toujours la chair de poule, mais si je réussissais à les faire rajeunir, je pourrais gagner des millions.
Прекрасно? ! У меня мурашки по коже.
- Moi, j'en ai la chair de poule.
По моей спине побежали мурашки.
Des frissons me prirent jusqu'en bas du dos.
Наполеон, у меня мурашки бегут по шкуре.
Napoléon, j'en ai la chair de poule.
И мурашки побежали вниз и опять вверх, как маленькие ящерки.
Des frissons, tels de malenky lézards, me parcouraient de bas en haut... et de haut en bas.
- У меня мурашки по коже.
- ça me fiche les jetons.
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух. Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
Elle donne des frissons, noue la gorge... et semble évoquer un souvenir lointain... l'écho d'une chute vertigineuse.
От этого места у меня мурашки.
J'ai peur.
Дайте нам возможность утихомирить бегающие по спине мурашки.
on a encore la chair de poule!
От этой планеты у меня мурашки по коже.
Cette planète me fait froid dans le dos.
Иногда они выглядят, как люди, прямо аж мурашки по телу.
Parfois, ils ont l'air si humain que ça fait peur.
Во время увертюры к Севильскому цирюльнику у меня мурашки бегут по коже!
L'ouverture du "Barbier de Séville" me donne des frissons.
У тебя будут мурашки, если ты не расслабишься.
Arrêtez, vous allez attraper la courante.
У меня мурашки по коже, когда я думаю об этом.
J'ai la chair de poule quand j'y pense.
У меня от них мурашки. Ты видела клоуна на площадке мисс Питерс.
Vous devriez voir le clown dans le jardin de Mme Peter.
У меня мурашки по коже
J'ai la chair de poule.
я освещала концерт ƒилана. ѕомню, у мен € мурашки бегали по коже.
On a le choix? Non.
У меня мурашки по коже.
Lou, j'en frissonne.
Вызывает мурашки и жуткий страх. – Спасибо, Риззо.
II me donne la chair de poule.
У меня от этого типа мурашки бегают.
Ma chemise a rétréci, ou j'ai la chair de poule?
Не знаю, как ты, а у меня от них мурашки по коже.
Ils me donnent les boules.
У меня мурашки по всему телу.
Envoie un frisson dans le dos.
Знаешь, Дживс, этот отрывок... вызывает мурашки по спине.
Vous savez, Jeeves, qui peu quand il va... ♪ Ta-da, da-da, da, la-la, flonflon, flonflon ♪ Ah! Elle envoie des frissons dans le dos.
Этот парень пялился на меня все время. У меня от него аж мурашки по коже забегали.
Ce type n'a pas cessé de m'épier.
Дружище, прямо мурашки по коже.
J'en ai la chair de poule .
У меня от этого прямо мурашки по коже!
Je sais pas, ça me fait des "zigoulis" partout.
И значит, поэтому у меня мурашки?
- Et mes "zigoulis" viendraient de là?
У меня мурашки бегают от них.
Ils sont sinistres.
Но от этого парня у меня мурашки пошли.
Ce type me file les jetons.
У меня мурашки ползают от страха, когда это рядом.
Ca me donne la chaire de poule, d'avoir ça dans le coin.
Мистер Крайкесон, от вашей научной неграмотности у меня мурашки, и я бы не стал на вашем месте рассказывать кому-либо о том, что вы вчера видели что-то что-то кроме Венеры.
M. Crikenson, votre ignorance en matière scientifique me donne des frissons. Et je la garderais pour moi en évitant de dire à quiconque que ce que vous avez vu hier soir était autre chose que la planète Vénus.
У меня мурашки по коже.
Ça me donne la chair de poule.
У меня аж мурашки по коже.
Il me donne la chair de poule!
Некоторые виды были настолько жуткими, что мурашки бегали по коже.
C'était peut-être les morts qui venaient me chercher.
Говорят, от тебя у них мурашки по коже.
D'accord.
Какие мурашки, вау!
Regardez ça!
Невероятно! У меня мурашки по коже побежали!
Si tu entres avec ça, tu feras pas un sou!