English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мы ведь не знаем

Мы ведь не знаем traduction Français

117 traduction parallèle
Мы ведь не знаем, что мошенничество действительно имело место.
On n'est pas sûrs qu'il y ait eu tricherie.
Конечно, мы здороваемся. Но мы ведь не знаем друг друга.
On se salue, bien sûr, mais on se connaît à peine.
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
- Oui, mais on n'en est pas sûrs.
Просто, парни, мы ведь не знаем.
Je fais remarquer.
Мы ведь не знаем, а вдруг он прав?
On en est bien certain?
Мы ведь даже не знаем, где начать поиск, да?
On peut enquêter.
Ведь мы точно не знаем, есть ли там Сфера.
On n'est pas sûrs qu'il y ait un Orbe.
Мы ведь даже не знаем, был ли он один.
On sait même pas s'il a fait le coup seul.
Мы ведь, так уж хорошо друг друга не знаем?
On ne se connaît pas bien, n'est ce pas?
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
Pas sûr. C'est peut-être le troupeau. Allons voir.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
C'est vrai... On se connaît, on s'aime bien... on a déjà couché ensemble, alors ce sera sans surprise.
Мы ведь ещё не знаем друг друга хорошо? ..
On ne se connaît pas encore trop...
Мы ведь почти совсем его не знаем.
On ne sait pas grand chose de lui, tu sais?
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
J'veux dire, on a traversé beaucoup d'épreuves... et même si pour la plupart il n'y avait rien de drôle... ça en valait la peine, parce que maintenant on sait qu'on peut tout supporter.
Мы ведь оба знаем, что тебе отсюда не выбраться.
On sait bien tous les deux que tu n'y échapperas pas.
Ведь мы почти не знаем друг друга.
On ne se connait même pas.
Мы ведь даже имени Грека не знаем, верно?
On n'a même pas le nom du Grec!
Мы ведь еще точно не знаем.
On sait pas si c'est un bébé.
Мы ведь ещё не знаем, на что способно это устройство.
Nous ne savons pas de quoi cet appareil est capable.
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
On peut perdre des semaines à chercher une tumeur dont on ignore l'existence.
Ведь мы даже не знаем, где эта галактика находится, не говоря уж о возможности послать что-то туда.
D'accord, mais comment fait-on ça? On n'a même pas idée de l'emplacement de cette galaxie et encore moins la capacité d'y envoyer quelque chose...
но ведь они не знают того, что знаем мы, правда?
Mais... ils ne savent pas qui nous sommes... hein?
Отец, мы ведь даже не знаем с чем имеем дело.
Papa, nous ne savons même pas ce que sont ces chose encore.
Но мы ведь точно не знаем.
On est sûrs de rien.
Сьюзан, мы ведь этого не знаем!
Susan, on n'en sait rien!
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
J'ai mis le collyre dans son repas.
Теперь мы оба знаем, что это не получится, но, э-э, я ведь прямо здесь...
Maintenant on sait tous les deux que ça n'arrivera pas, mais je suis là.
Мы ведь оба знаем, что он не сын Цезаря!
Nous savons bien qu'il n'est pas le fils de César.
- Мы не знаем, так ведь?
- On sait pas, en fait.
Мы ведь даже не знаем что она там делает. Мы даже не знаем с кем она там общается.
On ne sait pas ce qu'elle fait, qui elle rencontre.
Мы ведь не знаем, что в итоге получится - у создания может быть восемь рук, восемь ног, три головы и семь ртов.
Cela n'était pas possible.
Мы ведь даже не знаем, зачем он к нам прилетел.
On ne sait même pas pourquoi il est là.
Ведь мы оба прекрасно знаем, что я её не убивал...
Tu sais aussi bien que moi que je ne suis pas responsable, Benjamin.
Мы не знаем, что действительно здесь произошло, так ведь?
Nous ne savons pas vraiment ce qui s'est passé ici, n'est-ce pas?
Все это, если подумать, мы ведь совсем друг друга не знаем.
Si tu y réfléchis, on se connaît à peine.
Мы ведь знаем друга не первый год, так?
Ça fait deux ans qu'on se connaît, non?
Мы ведь так и не знаем, зачем нужна Галерея.
On n'a jamais vraiment su à quoi servait la Galerie.
Мы ведь точно не знаем, что делают эти камни?
On ne sait pas vraiment comment marchent ces pierres.
Я ценю это, но мы ведь оба знаем что вся эта "агентская" штука не сработала по-настоящему.
Ça me fait plaisir, mais cette histoire d'agents n'a pas vraiment marché.
Но мы ведь точно не знаем, что он хочет, застрелить тебя или взорвать, так ведь?
On ne sait pas s'il veut te descendre ou t'exploser.
Нет. 20 лет изучения это ведь не дар, не так ли? Мы оба знаем, что это что-то типа проклятья.
On sait tous les deux que c'est aussi un peu une plaie.
Вы уверены, что ему нужны все эти лекарства, мы ведь даже не знаем, что с ним такое?
On peut lui donner autant de médicaments sans savoir ce qui ne va pas? - Ça ne lui fera pas de mal.
Теперь мы знаем, как жизнь и смерть планет и спутников зависят от взаимодействия самых различных факторов. Помните, ведь и нас с вами могло бы не быть.
Nous voyons maintenant que la vie et la mort des planètes et des lunes sont gouvernés par les interconnexions qui s'étendent de part le système solaire, et nous ne serions pas là si il n'y avait pas ces connexions.
Мы ведь еще не знаем доказательство ли это?
C'est pas encore une preuve, non?
Мы знаем, что это не так, но она ведь действительно верит в это.
On sait que c'est faux, mais elle le pense réellement.
Мы ведь даже не знаем, кто они. Нет.
On ne sait même pas qui ils sont.
Мы ведь совершенно ничего о них не знаем.
Nous ne savons pas quoi que ce soit à leur sujet.
Это не наука, иначе любой бы мог делать то, что делаем мы, но нет, ведь они не знают того, что знаем мы, и у них нет нашего опыта, и у них нет нашей интуиции.
C'est pas une science. Sinon, n'importe qui pourrait faire notre boulot. Mais ils n'ont pas nos connaissances.
Можете предоставлять мне, хотя... мы оба знаем, что из этого ничего не выйдет, так ведь?
Moi, bien sûr. Mais on sait tous deux que ça n'aboutira pas.
Мы ведь оба знаем, что у тебя не хватит духу даже угостить девчонку выпивкой.
On sait tous les deux que t'aurais pas eu le courage d'offrir un verre à une fille.
Мы ведь даже не знаем точно, что во всём виноват Итан.
Nous n'en sommes même pas sûr Ethan est à blâmer pour tout cela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]