Мы еще не знаем traduction Français
571 traduction parallèle
- Мы еще не знаем. Они говорили с вашей женой?
Ils ont parlé avec votre femme?
- Но мы еще не знаем наверняка.
Pas de nouvelles?
Мы еще не знаем.
On ne sait pas encore.
Но мы еще не знаем, открыта наша вселенная или замкнута.
Mais nous ne savons pas si l'univers est ouvert ou fermé.
Вы заплатили пятьсот фунтов. Но во что это нам обойдется, мы еще не знаем!
On ne sait pas encore combien ça va nous coûter.
Мы еще не знаем, во что обойдется ваше веселье!
Vous vous payez du bon temps mais on ne connaît pas encore le prix.
Ну мы еще не знаем всех твоих темных секретов?
Il faudrait connaître tes secrets intimes.
- Да, Сэр. Минуточку. Мы еще не знаем причину смерти.
Nous ignorons la cause du décès.
- Мы еще не знаем, кому ты служишь.
- Nous ne savons rien de ta loyauté!
Слушай. Мы еще не знаем, что это такое.
On n'en sait encore rien.
Мы еще не знаем сколько человек было ранено.
On ne connaît pas le nombre de victimes.
Мы еще не знаем.
Nous ne savons pas encore.
Я хотел только сказать, что о её истинной силе мы ничего ещё не знаем.
Une autre forme de vie aurait pu survivre à ça? Je veux dire que sa vraie puissance n'a jamais été découverte.
То есть, в деле будут ещё двое, но мы не знаем, кто они.
Il y aura deux autres gars, et on ne saura pas qui c'est?
Мы ещё много не знаем о его организации.
Nous voulons prendre toute la bande. Je vois.
Хотя путешественник во времени, Монах, еще не выполнил наш договор, мы не знаем, с какими трудностями ему пришлось бы столкнуться.
Le moine voyageur temporel ne nous a pas encore contactés, nous ne savons pas quelles difficultés il a rencontrées.
Мы все еще не знаем, на что похож Рефузис.
Nous ne savons toujours pas à quoi ressemble Refusis.
Успокойтесь, успокойтесь. Сядьте. Мы еще не знаем.
Allons, doucement.
Мы ещё не знаем, кто в этом виноват.
Nous ignorons qui est en tort.
Мы знаем только одно. Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Si nous ne pouvons trouver un endroit où les victimes de la peste peuvent être isolé sans possibilité de contact, même à distance, avec les vivants la contagion pourrait facilement s'étendre sur l'ensemble du pays et peut-être du monde entier.
Мы ещё не знаем его причины.
On ne sait pas comment ça fonctionne.
Мы ещё не знаем.
On ne sait pas encore.
Высокочтимая принцесса, мы знаем, что печаль таких прославленных особ, как ты, подлежит осуждению всеми моральными нормами, принятыми у смертных. И ещё, разве мы обе не женщины, и не загадочные сердца бьются у нас в груди?
Grande et puissante princesse il est bien évident que la tristesse de personnes nobles et augustes ne peut se mesurer à la même aune que celle du commun des mortels
Мы не знаем как долго еще сможем противостоять Ничто.
Nous ne savons pas combien de temps encore nous pourrons retenir le Néant.
Мы даже не знаем, идет ли еще война.
On ne sait même pas si c'est encore la guerre.
Мы ещё не знаем, какая она будет
En fait... l'histoire ne se porte pas si mal.
Но мы все еще не знаем, как корабли оказались в этом новом строю, и почему произошло столкновение.
Quant à savoir pourquoi ils n'étaient pas en formation diamant, mystère.
По мне, так сама идея страха перед успехом доказывает, что мы сами не знаем, чего бы нам ещё бояться.
Pour moi, le fait d'avoir peur du succès signifie qu'on a atteint les limites de la peur.
Мы ещё не знаем, что искать.
Nous ne savons pas quoi chercher.
Но мы столько о тебе еще не знаем.
Mais il reste tellement de choses à apprendre à ton sujet.
Мы всё еще не знаем, что случилось с остальной командой.
Nous ne savons toujours pas ce qui est arrivé à l'équipage.
Мы всё ещё не знаем.
On ne sait... toujours pas.
Мы знаем, что он еще не мертв.
On sait qu'il n'est pas encore mort.
Мы не знаем, что происходит внутри потому что еще никто не измерял состояние торнадо внутри.
On ignore ce qu'il y a dedans, car personne n'a pu mesurer l'intérieur de la colonne.
Нашли всех, о ком знаем, но остаются ещё те, о ком мы не знаем.
Il y a ceux qu'on connaît et puis, tous ceux qu'on ne connaît pas.
Мы ещё многого не знаем о вашем народе.
Pourquoi? Nous ignorons bien des choses sur votre peuple.
И мы еще слишком много не знаем о ней.
Il y a encore beaucoup de choses que nous ignorons d'elle.
Держись, Анджелика. Мы еще ничего не знаем.
- Angelica, on ne sait rien encore.
- Мы еще ничего не знаем.
- On ne sait encore rien.
Но мы же не знаем наверняка. В кого же ещё?
Ca n'est pas certain.
Никто не знает, что тебе ещё приходит в голову, чего мы ещё не знаем.
Qui diable sait ce que tu fais d'autre là-bas dont nous ne sommes même pas au courant.
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Je sais où me ranger. On me congédie quand les ovaires se réveillent. Ajoute la débâcle au téléphone...
Мы многого ещё не знаем друг о друге.
On en sait si peu l'un sur l'autre.
- Кармэла, мы еще ничего не знаем.
On sait même pas si c'est ça.
К сожалению, насколько мы знаем, с Нету ещё никто не убегал.
nous savons que personne ne s'est jamais échappé de Netu.
Некоторые вагоны до сих пор горят, везде обломки, мы пока еще не знаем, будет ли работа спасателей успешной.
Le feu continue dans certaines voitures... Les débris sont partout. L'accès des secours s'annonce difficile.
Мы не знаем, кто еще смотрит в них.
On ignore si quelqu'un d'autre observe par elles.
заключительное выстраивание планет по линии произойдет через 66 часов и 53 минуты. Мы все еще не знаем, где вторая часть спрятана.
L'alignement final... est dans 66 heures et 53 minutes, et nous n'avons encore aucunes idées... où l'autre moitier est cachée.
Мы все еще не знаем, как Хэдли оказалась в китайской тюрьме.
On ne sait toujours pas comment Hadley a fini dans un pénitencier chinois.
В этом мире мы и про себя не всё знаем, так почему воображение несёт нас ещё дальше?
Il y a tant de choses dans le monde nous concernant... pourquoi l'imagination humaine irait-elle au-delà de ça?
Мы ведь ещё не знаем друг друга хорошо? ..
On ne se connaît pas encore trop...