Мы здесь для того traduction Français
330 traduction parallèle
Мы здесь для того, чтобы доказать, что она не миссис Тайлер.
Nous sommes ici pour prouver qu'elle n'est pas Mme Tyler.
Слушай, мы здесь для того, чтобы найти источник помех.
Écoutez, nous sommes venus ici pour trouver la source de l'interférence.
Мы здесь для того, чтобы следить, как осуществляется правосудие.
Mais nous sommes ici pour que justice soit faite.
- Простите, но мы здесь для того...
Si nous sommes là...
Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль.
Nous avons le devoir de s'occuper de notre mesdames et messieurs, M. Anatole.
Мы здесь для того, чтобы молиться.
On est ici pour prier.
Мы здесь для того, чтобы предложить помощь и защиту для того, кому это нужно. потому что мы, Черные Пантеры, против войны во Вьетнаме.
On veut offrir protection et aide à ceux qui en ont besoin car nous, les Black Panthers, sommes contre la guerre au Viêt-nam.
Возможно, мы здесь для того, чтобы дать кому-то выговориться.
Nous lui tenons compagnie, peut-être.
Я только что сказал. Мы здесь для того, чтобы начать торговые переговоры.
Nous sommes venus ouvrir les négociations commerciales.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам.
- FBI. On est là pour vous aider.
Мы здесь для того, чтобы убить людей и сохранения лесов.
Nous sommes venus pour tuer les humains et protéger la forêt.
Мы здесь для того, чтобы выполнить работу.
Nous sommes ici pour un travail.
Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа.
Nous sommes ici pour arrêter le Président Clark... dissoudre la Garde de nuit... et remettre notre gouvernement entre les mains du peuple.
Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
Notre but ici, est de réaliser ce que nous sommes. Et lorsque nous aurons réussi, chacun de vous pourra se lever avec fierté et déclarer : "Je suis!"
Мы здесь для того, чтобы арестовать президента Кларка.
Nous sommes ici pour arrêter le Prêsident Clark.
Мы здесь для того, чтобы арестовать президента Кларка.
Nous sommes ici pour arrêter le Président Clark.
Мы здесь для того, чтобы арестовать президента Кларка.
Nous sommes ici pour arrêter le président Clark.
Мы здесь для того, чтобы построить для нас новую жизнь и дом посреди звезд.
Nous sommes ici pour créer une meilleure vie... pour nous dans les étoiles
Мы здесь для того, чтобы установить опекуна для Джулиана МакГрэта известного также как Джулиан Геррити.
Nous sommes ici pour décider du droit de garde de Julian McGrath... aussi appelé Julian Gerrity. Un mineur.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам, Элеонор.
On est là pour ça, Eleanor. Pour vous aider.
Мы здесь не для того, чтобы меня обсуждать. Мы здесь для того, чтобы обсудить, что Лора Кенсингтон сказала Куперсмитам.
Parlons de ce que Laura Kensington a dit aux Coopersmith.
Мы здесь для того, чтоб заключить сделку.
On est ici pour affaire.
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
450 km, c'est trop pour les week-ends.
Нет, мы здесь не для того, чтобы заниматься черной торговлей за спинами арендаторов.
Nous ne sommes pas ici pour faire du marché noir.
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
En réalité, votre silence radio n'est pas la raison de notre venue. L'important, c'est que vous soyez là.
Мы больше не можем оставаться здесь и ждать того, когда мы станем целью для охоты.
Il ne faut pas moisir ici.
Может мы вообще здесь для того, чтобы ощутить людей как повод для любви?
Et si nous étions ici pour cela, pour ressentir pour la première fois que les humains ont vocation d'amour?
"Мы здесь для того, чтобы протянуть вам руку помощи..." "Тем, кто хотел бы вернуться..." - Больше никого не будет?
Nous venons tendre la main à ceux d'entre vous qui se rangeront du côté du gouvernement sud-vietnamien.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Ici, on ne connaît pas la pitié.
Мы здесь не для того, чтобы говорить о моих личных делах.
Ne vous inquiétez pas pour moi. On n'est pas ici pour parler de ça.
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Nous sommes ici pour servir sa Majesté. Pas n'importe où, en Galicie, à la frontière russe. Nous ne sommes pas ici pour prendre du bon temps, ni jouer au billard ou aux cartes, ni pour nous soûler tous les soirs.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги.
Nous ne sommes pas ici pour faire des affaires grâce au prestige de l'uniforme.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
La pitié n'existe pas dans ce cours.
Мы здесь, для того чтобы победить нашу гордость
Nous sommes ici parce que nous entendons le rester.
Мы здесь просто для того, чтобы насладиться грязевыми ваннами.
Nous sommes venus prendre un bain de boue.
Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать.
Non! Nous ne sommes pas ici pour punir.
Опустите оружие. Мы здесь не для того, чтобы сражаться.
- Nous ne voulons pas nous battre.
Мы здесь не только для того, чтобы просить.
Nous sommes aussi là pour ça.
Мы здесь не для того, чтобы тебя наказать.
On ne cherche pas à t'ennuyer.
Слушание объявляется открытым. Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть запрос Клингонской Империи о экстрадиции лейтенанта-коммандера Ворфа по обвинению в убийстве.
Nous examinerons la requête de l'Empire klingon exigeant l'extradition du Lt Cdt Worf pour être jugé pour meurtre.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам.
On est du FBI.
Мы ведь здесь для того, чтобы защитить ее от тебя.
Quelle ironie, on est là pour la protéger contre toi.
Мы здесь не для того, чтобы нападать на Баффи.
Il ne s'agit pas d'attaquer Buffy.
Мы здесь собрались по распоряжению 42399,.. ... для того, чтобы обсудить замену очистителей поездов на линиях Куинс и Бронкс.
Et maintenant le 42399... pour le remplacement de redresseurs sur les lignes du Queens et du Bronx.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться с вами.
Nos intentions sont pacifiques.
Мы же все здесь для того, чтобы веселиться, понимаешь?
On est là pour s'amuser, non?
Мы здесь не для того, чтобы просить у вас деньги, мы здесь чтобы забрать их под прицелом оружия.
On ne demande pas d'argent. On vous braque et on se sert!
Мы все здесь для того же самого.
Nous sommes ici pour la même raison.
Мы здесь не для того, чтобы вести переговоры, Полковник.
Nous ne sommes pas là pour négocier.
Мы собрались здесь для того, чтобы придать земле тело Фокса Малдера для упокоения.
Nous allons déposer le corps de Fox Mulder dans sa dernière demeure.
Мы не можем оставить ее здесь для того, кто может следовать за нами.
Otons la corde, si jamais on nous suit.