English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мы не виделись

Мы не виделись traduction Français

605 traduction parallèle
Мы не виделись с последней встречи книжного клуба.
Je ne vous avais pas vu depuis la dernière réunion lecture.
Как поживаете? Мы не виделись целую вечность.
Comment allez-vous depuis notre dernière rencontre?
Мы не виделись с ним довольно долго, а теперь он приглашает меня на круиз.
Je l'avais perdu de vue, et iI m'envoie cette invitation!
Мы не виделись несколько лет. И, тем не менее, вы назвали его своим давним другом.
Et vous dites que c'est un vieil ami?
Миссис Бакли, мы не виделись очень давно.
Mme Buckley! Ça faisait longtemps!
Давно мы не виделись, управляющий.
Intendant, nous nous retrouvons!
Мы не виделись целую неделю.
Un revenant... après une semaine.
Давно мы не виделись. А как работа над книгой?
Un bout de temps qu'on ne s'est pas vu!
Тимоти, мы не виделись с Вулканской экспедиции.
Timothy. Je ne t'avais pas revu depuis l'expédition vulcaine.
- Ты в отличной форме. - Мы не виделись вечность.
- Ça fait une éternité.
Странно, мы не виделись пять лет, а мы совсем не изменились.
Pourtant ça fait cinq ans. C'est fou ce que les gens changent peu.
Мы не виделись целую вечность.
Des siècles qu'on s'est pas vus!
Мы не виделись долгие годы.
Il y a des années.
Сколько лет мы не виделись!
Ça fait des années que je ne l'ai pas vue.
Мы не виделись.
Il n'était pas au rendez-vous.
Послушай меня - да - мы не виделись шесть недель потому, что я - да
Ecoute, je ne t'ai plus appelée car j'ai dû...
Мы не виделись с моего замужества.
On ne s'est pas revus depuis mon mariage.
Лабиф, мы не виделись 5 лет, узнаёшь?
On s'est pas vus depuis 5 ans, tu me reconnais?
– Везёт же нам! Со мной столько всего произошло, пока мы не виделись.
- J'en ai bavé, ces derniers temps.
Изменилось. Да и мы не виделись уже...
Oui, nous ne nous sommes pas vus...
Тина, я знаю, что мы не виделись уже 4 дня. Я работаю.
Tina, Je sais, ça fait quatre Jours.
Из-за этой борьбы кланов мы не виделись почти 40 лет.
On ne s'est pas vu depuis 40 ans.
Мы не виделись с тобой почти 5 лет. Спасибо, что пришёл и помогаешь мне.
Merci d'être venu nous aider.
Он ответил тем же, с того дня мы не виделись.
Il m'a répondu la même chose, et nous ne nous sommes plus reparlés depuis.
- Мы очень давно не виделись. - Вот как.
- Ça fait des années qu'on ne s'est pas vus.
Сколько мы с тобой не виделись?
Qu'on ne s'est pas vus.
-... не виделись ли мы раньше? - Да.
Vous voulez dire, rencontrés ailleurs.
Что происходило в другие вечера, когда мы с ней виделись?
Que s'est-il passé?
"Хотя мы никогда не виделись, нас связывают узы родства - " как Вам несомненно известно - у нас общая бабушка Аннета Гаансеван.
Nous ne nous connaissons pas, bien que parents par notre grand-mère Annetje Gaansevant.
Мы так долго не виделись, матушка.
Ça fait longtemps, Mère.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
Je ne devrais pas t'accueillir en te posant pareille question, mais il faut que je sache!
- При том, что мы никогда не виделись.
- Même si on ne s'est jamais rencontrées.
Мы так редко виделись в последнее время, но сам понимаешь, я постоянно занят на работе у Роз тоже полно хлопот, у нас ни на что не хватает времени.
On ne s'est pas beaucoup vus récemment, mais j'ai tant à faire et dans son état, nous ne sortons plus.
Мы давно не виделись, 14 лет. Хотя когда-то мы были дружны, в лицее.
- Nous ne nous étions pas vus depuis quatorze ans, mais nous avons été très liés, autrefois, même après le lycée.
Мы с вами не виделись... с тех пор, когда... Йоссариан.
Pauvre toubib.
Мы давно не виделись.
Il y a longtemps que nous ne nous étions plus vus.
- А потом я уехал и с тех пор мы больше не виделись.
Après je suis parti et nous ne nous sommes plus revus. Où es-tu allé?
Да... мы довольно часто встречались, инспектор, но не виделись прошлой ночью.
- Oui. Nous avions l'habitude de nous voir inspecteur, Mais sûrement pas la nuit dernière.
Мы слишком давно не виделись.
Ce que je suis content que Galia ait passé l'éponge!
Мы не виделись с самого приюта.
Je ne l'ai pas vue depuis l'orphelinat.
Казалось, словно я простился с ней только вчера, тогда как не виделись мы вот уже пару лет.
Je me sentais comme si je l'avais quittée la veille. Même si en réalité je ne l'avais pas vue depuis au moins deux ou trois ans, peut-être plus.
Так почему вы мне не сказали в прошлый раз, что мы уже виделись раньше.
Mais alors... Pourquoi ne pas m'avoir dit que nous nous étions déjà rencontrés?
С Жоржо Лабрушем мы больше не виделись.
Georgeo Labrouche, je l'ai plus jamais revu.
Мы же целый год не виделись, я жить без тебя не могу.
Je le reconnais, je te cherchais. Un an que je ne t'ai pas vue...
Мы же сто лет с тобой не виделись!
On ne s'est pas vus depuis un siècle...
Мы давно не виделись, зашли в кафе, выпивали и говорили только о тебе.
ça faisait longtemps que je ne l'avais pas vue. On a passé tout le temps à parler de toi.
- Мы уже несколько недель не виделись.
- Ça fait des semaines!
Мы с ней много лет не виделись.
On s'est pas vus depuis longtemps.
Мы так давно не виделись, а он всё равно дал 60.
On ne l'a pas revu depuis longtemps, il en a donné 60.
Время шло, и мы всё реже и реже виделись с Тедди и Верном, пока в конце концов они не стали совсем чужими.
Avec le temps, on voyait Teddy et Vern de moins en moins jusqu'à ce qu'ils deviennent juste deux visages de plus dans les couloirs.
Понимаю... мы уже... 15 лет не виделись, но... мне нужно срочно с тобой поговорить.
C'est Frank... Cross. Je sais qu'il y a 15 ans qu'on ne s'est pas vus, mais il faut que je te parle tout de suite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]