English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мы не можем знать

Мы не можем знать traduction Français

164 traduction parallèle
Пока мы не узнаем причину, мы не можем знать, что нам ожидать.
Tant qu'on ignore la cause, on ne peut rien prévoir.
- Мы не можем знать.
Je ne sais pas.
- Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
- Je suis contraint d'ajouter que puisque les esprits sont influencés, nous ne pouvons savoir si nos propres mémoires sont exactes et vraies.
Мы не можем знать, что они наденут. Тогда кто-то должен с ними столкнуться.
Il n'y a aucun moyen de savoir ce qu'ils vont porter.
Мы не можем знать наверняка.
On n'en sait rien.
Одному Богу известно. Мы не можем знать.
Nous ne pouvons pas savoir.
И мы не можем знать, сколько их еще осталось.
Impossible de savoir combien de pirates il y a.
- Мы не можем знать наверняка.
- On ne saitjamais.
Мы не можем знать, Баффи. Никто не может.
Personne ne peut le savoir.
Мы не можем знать точно, чего они хотят.
A l'évidence, on n'en sait rien.
Мы не можем знать, пока мы не попадём туда и не произведём расследование.
On n'en sait rien tant qu'on n'a pas enquêté.
Мы не можем знать последних мыслей Арманды Вуазан.
Nous ne connaissions pas les dernières pensées d'Armande Voizin.
Если они знают наши секреты, почему мы не можем знать их?
S'ils connaissent nos secrets, pourquoi ne connaîtrions-nous pas les leurs?
Да, мы не можем знать заранее.
Oui, on ne peut pas savoir à l'avance.
Мы не можем знать. Мы не можем рисковать.
- On ne peut pas courir le risque.
Мы не можем знать наверняка.
On ne peut pas en être sûrs.
Но на самом деле мы не можем знать, да?
Mais on n'a aucun moyen de le savoir.
И все же, без нашей истории... мы не можем знать, кто мы есть... или чем мы можем однажды стать.
Pourtant, sans histoire, comment savoir qui nous sommes et ce que nous deviendrons?
Даже если этот ребенок, все еще живой, о чем мы не можем знать... Ты не должен давать обещания, которые мы не сможем сдержать.
Même si ce bébé est encore en vie, ne fais pas de promesse en l'air.
о чем мы не можем знать... которые мы не сможем сдержать.
Je sais. Mais c'est ce que moi, je voulais dire.
Мы можем догадаться с легкостью, но мы не можем знать наверняка.
Nous pourrions très bien deviner, mais nous ne pouvons pas savoir.
Мы все равно не можем знать точно.
On n'en sera jamais certain.
Откуда вам знать, что мы не можем?
- Une minute. Comment le savez-vous?
- Но точно мы знать не можем.
- Mais ce n'est pas certain.
Как мы можем знать, что он не Мэл Торме?
Qui nous dit qu'il n'est pas Mel Torme?
- Доктор, мы не можем точно знать, что Гарак шпион.
- Nous ignorons si Garak est un espion.
Полагая, что противник атаковал нас извне, мы не можем точно знать... находится ли он сейчас в этом кибертеле, или нет.
Disons qu'il vient de l'extérieur. Qu'il soit là ou pas, une chose est sûre :
Откуда им знать, что окампа зависели от Опекуна так долго, что мы уже не можем думать самостоятельно.
Ils ignorent que nous dépendons du Pourvoyeur depuis si longtemps que nous sommes incapables d'avoir notre propre opinion.
Ты должен знать, что мы не можем сделать этого.
Vous savez que c'est impossible.
Мы даже не можем знать, куда именно во времени ушел Шеридан.
On ne sait même pas à quel moment dans le temps se trouve Sheridan.
Откуда мы можем знать, что это настоящая Муги, а не меняющийся?
Comment savoir qu'il ne s'agit pas d'un changeant?
Мы никогда не можем себе позволять стоять к ним спиной и не знать точное время.
Quoi qu'il arrive, on ne se permet jamais le péché de perdre le sens du temps!
Я хотел бы знать, почему же, во имя всего святого, мы не можем закрыть диафрагму.
J'aimerais bien savoir pourquoi l'iris ne s'est pas fermé.
Дальнейшии шаги мы не можем планировать, до тех пор, пока не будем знать намерения президента.
Tant qu'on ne connaît pas ses intentions on ne peut rien décider.
Я хочу знать, что у него есть и как мы можем нейтрализовать любую угрозу.
Je veux savoir ce qu'il a et comment le neutraliser.
Мы не можем этого знать.
On ne sait pas.
Как мы можем знать, что остальные не замешаны?
Et si l'équipe était de mèche?
Мы можем быть вместе, никто не обязан знать.
On pourrait se mettre ensemble. Personne n'a besoin de le savoir.
Если даже в тюрьме мы не можем победить в войне с наркотиками... тогда где мы можем победить? Хотелось бы знать.
Si on n'gagne pas la guerre contre la drogue dans une prison, d'après vous, où est-ce qu'on peut la gagner?
Мы не можем этого знать. Нет доказательств.
Nous ne pouvons pas le savoir.
Откуда мы можем знать, что это - не очередная их уловка?
C'est peut-être une ruse.
Мы же не можем знать наверняка.
Nous ne pouvons pas savoir.
Нет, я не хочу знать. Мы можем рассказать Левису, но... Серьезно, если в этом...
On peut prévenir Lewis, mais pour vaincre cette chose, je dois rester concentré.
Он может быть неактивен, но точно знать мы не можем.
Il n'explosera peut-être pas. Nul ne le sait.
Мы не можем знать, что бы с ней сталось.
Comment aurions-nous pu savoir ce qui la triturait?
Мы не можем этого знать, не зная, что не так.
On ne le saura que quand on aura trouvé le problème.
Откуда мы можем знать, что она не подделала зеленую кровь?
Comment savoir qu'elle a pas truqué le sang?
Должен знать. - Мы не можем доверять тебе.
Ce n'est pas qu'on n'a pas confiance.
Как мы можем не знать кого-то из библии?
- Qui n'est pas connu dans la Bible?
Мы не знаем как много... и мы можем не знать об этом в течении нескольких часов, даже дней
Nous ne savons pas combien... et on pourrait ne pas le savoir avant plusieurs heures, voir plusieurs jours.
Но мы не можем точно знать без биопсии.
Sûrement, mais une biopsie le confirmerait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]