Мы не можем уехать traduction Français
74 traduction parallèle
Почему мы не можем уехать?
Pourquoi?
Из-за приглашений на балы мы не можем уехать из города. А я так стремлюсь на виллу в сан Лоренцо. Мне так хочется тишины и покоя.
Avec toutes ces invitations, il nous faut rester en ville et moi je ne vois pas l'heure de retourner à la villa à notre vie tranquille
Что значит, мы не можем уехать прямо сейчас? !
- On ne peut pas partir?
Господи, мы не можем уехать без неё.
Ah, Jésus! Nous ne pouvons pas partir sans elle!
Мы не можем уехать. ак насчет той чиксы?
Non! On n'a pas vu la gonzesse!
Мы не можем уехать, не забрав ее обратно.
Il faut le retrouver.
- Элен, мы не можем уехать из Сент-Мари.
- Hélène, on peut pas quitter sainte-marie.
Четыре года подряд он был обладателем награды "Безразличный Папаша", и вдруг он решает, что ему не наплевать на своего сына, и мы не можем уехать?
Le papa désintéressé qui se préoccupe soudainement de son fils et qui nous empêche de partir?
Мы не можем уехать, не предложив помощи.
On ne peut pas le laisser là.
Мы не можем уехать сейчас.
On peut plus partir.
Мы не можем уехать. Майклу нужна операция.
Michael doit être opéré.
Мы не можем уехать ни с чем.
- On ne partira pas avant. - Partez!
Мы не можем уехать, пока не узнаем.
On ne peut pas partir tant que nous ne savons pas.
Мы не можем уехать!
On ne peut pas partir!
Сейчас мы не можем уехать.
On peut pas partir.
Мы не можем уехать. То, как мы выглядим... мы не хотим привлекать внимание.
Impossible de voyager, notre apparence attirerait l'attention.
Почему мы не можем уехать? Мы это уже обсуждали.
Pourquoi ne pouvons nous pas simplement partir?
- Назад в машину! - Мы не можем уехать, не увидев, что там.
Son contact habite ici, qui sait ce qu'on peut trouver.
Нет, мы не можем уехать!
On ne peut pas partir!
- Пусть идет. Это ее королевство. Мы не можем уехать и все бросить.
Empêchons-la de fuir son royaume.
Мы не можем уехать без мамы и папы.
On ne peut pas partir sans maman et papa.
Мы не можем уехать без королевского позволения.
Nous ne pouvons partir qu'avec la permission du roi.
Мы не можем уехать до конца дебатов.
On ne peux pas partir avant le débat.
Еще не поздно. Мы можем уехать в Порт-о-Пренс.
Nous pouvons être à Port-au-Prince dans une demi-heure.
Мы можем заявить что вы не вступали в права собственности. Как скоро вы можете уехать?
Vous serez content de sortir votre famille de là.
Мы можем уехать? Не знаю.
On peut y aller?
Мы можем уехать и не возвратиться, возвратиться, но не увидеть друг друга.
On peut partir et ne jamais retourner, ou retourner et ne plus retrouver ceux qu'on a quittés.
Ты же знаешь, мы не можем уехать.
On ne peut pas rentrer.
Разве мы не можем просто отсюда уехать и оставить всю эту планету позади и забыть про всех и про всё и просто любить и всё такое?
Pourquoi on se casserait pas d'ici? Oublions cette planète, tous ces gens, oublions tout.
Мы не можем никуда уехать пока не выясним, чего он хочет.
Pas avant de savoir ce qu'il veut.
потому что мы можем уехать, ты не хочешь просто... уехать?
C'est possible tu sais. Tu veux partir?
Мы можем А., потрахать этих девчонок ещё одну ночь, а потом уехать в Барселону... или Б., не трахаться с ними и всё равно поехать в Барселону.
Soit on se tape ces filles avant d'aller à Barcelone, soit on va à Barcelone sans se taper ces filles.
Почему мы не можем просто поблагодарить парня, спасшего тебе жизнь, и уехать?
Veux tu vraiment faire des recherches? Pourquoi ne pas être reconnaissant de t'avoir sauver la vie et suivre nôtre route?
Мы не можем просто уехать.
On ne peut pas partir comme ça. Et les Daleks?
Мы не можем никуда уехать. Аэропорты закрыты, автобусы не ходят.
On peut aller nulle part, ils ont fermé les aéroports et les bus.
Мы не можем вот так уехать.
On ne peut pas partir comme ça.
Мы не можем уехать.
On ne peut pas partir.
Мы никуда не можем уехать!
On peut aller nulle part.
Мы... мы... не можем завтра уехать!
On... On n'peut pas partir demain!
Tи, мы можем уехать побыстрее Пока не вернулся папа и не порушил все наши планы.
T., on y va avant que papa rentre et ruine nos vies.
Мы не можем уехать, Дин.
- On ne peut pas partir.
Мы не можем никуда уехать, пока её не починят.
Elle doit être réparée.
Мы не можем отсюда уехать.
On ne peut pas partir.
Но а мы не можем просто собраться и уехать!
Nous ne pouvons pas juste faire nos valises et partir!
Мы не можем просто уехать из города.
Nous ne pouvons pas simplement quitter la ville.
Мы не можем уехать, не увидев, что там.
On ne peut pas partir sans prendre ce qu'il y a là-dedans.
Мне жаль, что мы не можем просто уехать.
J'aimerais tant partir.
Осторожно, мы можем не разрешить тебе уехать.
Faites attention, ou nous ne vous laisserons jamais partir.
Мы можем никогда не уехать отсюда!
Nous pourrions ne jamais partir!
Мы можем уехать отсюда и переехать к твоему отцу в Уайтхолл, пока не пришла зима.
Nous pouvons partir et vivre chez ton père à Whitehall avant que l'hiver n'arrive.
Мы еще не можем уехать.
On ne peut pas encore partir.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201