Мы разговорились traduction Français
94 traduction parallèle
Мы разговорились о вас, и он настаивал на встречи с вами.
Je l'ai rencontré à la parade, on a parlé de vous, et il a voulu vous voir.
Принес мне стакан воды, мы разговорились.
Il m'a apporté un verre d'eau et nous avons parlé.
Мы разговорились. Она стала задавать вопросы о Голливуде. - Ей все интересно.
Elle s'intéressait à mon voyage à Hollywood.
Однажды мы разговорились о кораблях, путешествиях, всё это неплохо, но у меня нет никакой особенной причины с ним видеться.
Un jour on a parlé de bateaux, mais je n'ai aucune raison particulière de le voir.
А потом мы разговорились и всё это было похоже на сон.
On a parlé, c'était vraiment magique.
Мы разговорились после того, как она сделала... дела и оказалось, что у неё ребёнок примерно Бена возраста.
On a un peu discuté après son numéro. Elle a un garçon de l'âge de Ben.
Он уже был там. И мы разговорились.
Il était là, et on a bavardé.
Слово за слово и мы разговорились, пока ждали свои порции рулета с индейкой.
On se met á bavarder... on papote en attendant nos dinde-crudités.
Мы разговорились, и я вдруг подумала : "За этого парня я бы вышла замуж".
On a parlé, parlé, et... je me suis dit que c'était sûrement lui que j'épouserais.
Вчера мы разговорились...
Elle... Je sais bien.
Я была готова лететь в Тусон. Но в аэропорту я встретила этого парня. В самолёте он сел рядом со мной, и мы разговорились.
J'étais prête pour le départ, j'étais à l'aéroport, et j'ai rencontré, ce garçon, au comptoir du self-service... et ensuite, il s'est assis à côté de moi, dans l'avion.
И вот однажны за пиццей мы разговорились о бойфрендах.
Un soir, au restau, on parlait de nos mecs.
Чёрт, теперь мы разговорились.
Voilà de quoi je parlais.
Я подарил ей нашу наклейку... мы разговорились.
It was a quick meeting. The said a sticker... parlammo... and a little'.
И так мы разговорились.
Et comme ça, on a pu discuter.
Он отнёсся к этому спокойно и мы разговорились
Il s'est pas énervé, et on a discuté.
Мы разговорились, и он поселился со мной.
Et puis on a bavardé, et maintenant il habite là.
Мы разговорились, и... у нее просто вырвалось...
On a commencé à parler de choses et d'autres. C'est juste sorti.
Я пошел на лекцию Стеллы Клифтон, по окончании мы разговорились, нашли общий язык, ну и отправились в бар...
À la conférence de Stella Clifton, on a commencé à bavarder. On est allés dans un bar... Tu as croisé une autre femme que tu as ramenée?
И мы разговорились.
Et il faut qu'on discute.
Но я знаю кое-что, чего госпиталь не знает. Когда у меня были схватки, мать одной роженицы по ошибке зашла в мою палату и мы разговорились.
J'en sais plus que l'hôpital, car pendant mon accouchement, la mère de l'autre femme est entrée par erreur.
Я упомянул, что её грудь больше, чем у большинства азиатских женщин. и мы разговорились.
J'ai évoqué le fait que ses seins étaient plus gros que la plupart des femmes Asiatiques, et, uh, voila comment on a parler.
Мы были так счастливы, что семестр закончен, и мы разговорились.
On était à une soirée. On était tellement content que le semestre soit fini. Et on s'est mis à parler.
Мы разговорились, я сказала, что мне нужен диплом о среднем образовании.
Mark Taylor. On a discuté et je lui ai dit que je voulais passer mon bac.
Мы разговорились.
On s'est parlé.
Мы разговорились, и я сказала Филипу, что жажду вернуться обратно в окопы.
Enfin bon, nous avons discuté, et j'ai dit à Philip que je cherchais à revenir sur le front.
Мы разговорились в баре пока шел заказ, она предложила сразу пообедать, мы посмеялись, ну и как-то получилось бум давай встретимся завтра вечером.
J'entame une conversation au bar { \ pos ( 192,210 ) } pendant que je commande, elle pense directement au pain, { \ pos ( 192,190 ) } on a ris, il y avait un truc, boom, on sort demain soir.
Холли, я спустился в прачечную, чтобы выгнать его, мы разговорились.
Holly, je suis descendu pour le virer. On a commencé à parler.
Мы разговорились...
On a discuté.
Мы разговорились и начали видеться.
On a fait connaissance et on a commencé à sortir ensemble.
Мы разговорились и оказалось, что прожила чудесную жизнь.
On a commencé à parler Et elle a eu une vie incroyable.
Мы разговорились.
Alors on a commencé à parler.
Мы разговорились, она сказала, что написала письмо.
Elle m'a dit qu'elle avait écrit une lettre.
Давай присядем здесь, где мы с тобой разговорились в первый раз.
Comme la première fois, tu te souviens?
Мы тогда разговорились...
Nous avons parlé.
Раз уж мы с Вами так разговорились, почему Вы ненавидите моего брата?
Maintenant qu'on est devenus copain pourquoi tu hais mon frère?
- Да не был я с ним! Мы просто разговорились.
Il m'a arrêté pour me demander des nouvelles de Juliane.
Мы выпили пива, разговорились.
On a bu des bières. On a causé.
У меня было много работы, и Росс предложил свою помощь. Мы выпили вина, разговорились.
Et j'avais beaucoup de boulot à faire, et Ross, toujours aussi gentil, m'a proposé de m'aider, alors on a bu un peu de vin, et on a discuté, et ensuite, la seule chose dont je me souvienne,
Мы однажды разговорились за ужином.
On a parlé au cours d'un dîner.
Разговорились и всё такое... потом она пришла ко мне в пристрой... и мы приступили к самому ужасному сексу в истории.
et elle est venue, on a discuté - puis elle est venue chez moi - et on a eue la pire experience sexuelle qui soit
Мы вроде как на премьере "Тесака" зацепились, разговорились.
On a flirté à la première de Couperet, on s'est mis à discuter.
Мы просто встретились и разговорились.
On s'est rencontrés par hasard et on s'est mis à discuter.
Во время одной из очередных чисток мы с Мэг разговорились, слово за слово, и мы решили, что в случае гибели наших супруг, мы женимся друг на друге.
Meg et moi en avons discuté lors de mon détartrage routinier. C'est venu naturellement, si nos conjoints meurent, on se mariera.
Ну, я всегда думала, что в один прекрасный день я встречусь со своим отцом, и мы бы разговорились о подобном, и, разумеется, он бы спросил меня пью ли я или принимаю наркотики, и я хотела быть в состоянии посмотреть ему прямо в глаза
J'ai toujours pensé qu'un jour je rencontrerais mon père et, qu'on aurait une conversation comme celle-là, et qu'il me demanderait si je buvais ou me droguais, et je voulais être capable de le regarder dans les yeux et dire :
Ну, мы встретились на днях, разговорились, и оказалось, что оба тебя знаем...
Nous nous sommes rencontrés l'autre jour et nous en sommes arrivés à parler et avons réalisé que nous te connaissions tous les deux.
Мы разговорились.
On a parlé.
Однажды ночью после закрытия клуба они разговорились о своих денежных проблемах, пока наша учительница по химии не выдавила улыбочку и сказала : "Что ж, мы всегда можем начать делать метамфитамин".
Un soir, en sortant du club, ils évoquent leurs problèmes d'argent. La prof de chimie sourit et dit : "Si on fabriquait des amphets?".
Потом мы разговорились.
Puis on a causé.
Мы слишком разговорились.
J'ai trop bavardé.
О, да ладно, мужик, я всего лишь человек. Мы разговорились.
Je suis humain.
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129