English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мы сделаем так

Мы сделаем так traduction Français

467 traduction parallèle
Мы сделаем так, что будете пахнуть как роза.
Vous sentirez la rose
Мы сделаем так, как будет лучше для нас.
Nous ne devons rien faire sans réfléchir à notre intérêt commun.
- Мы сделаем так.
- Alors, voilà...
Мы сделаем так, как она решит
Nous ferons ce qu'elle décide.
Думаю, мы сделаем так. Я скажу им, что они могут уезжать в воскресение.
Je lui conseillerai de partir dimanche.
А мы сделаем так, чтобы она была верной!
Et nous allons faire ses fidèles.
Мы сделаем так, что они по собственному желанию захотят уйти.
Nous les encourageons à partir.
Мы сделаем так семь пуль для тебя, семь пуль для меня.
On va faire 7 balles pour toi, 7 pour moi.
Мы сделаем так, как я сказал.
On fera comme je dis.
"Обратный отсчет к нашему" Жизнь Как Миллионер " становится ближе. Мы сделаем так, чтобы победители взяли..."
A suivre, notre jeu "Vivez la vie d'un millionnaire"...
Мы сделаем так, как ты скажешь, Како.
On fait comme tu veux.
Если мы не сделаем так как надо, у нас будут большие проблемы.
C'est à nous de réagir.
Сделаем так : Мы сажаем вас в машину.
Venez donc avec nous.
Забудьте об этом. Точно так же, как это сделаем мы Сэмми, я и Дженнифер Роджерс.
Oubliez ce qui s'est passé... tout comme Sammy et moi et Jennifer Rogers le feront.
Ладно, давай-ка сделаем вот как, а то мы так никогда не доберемся.
Je vais te dire ce qu'on va faire, sinon, on y arrivera jamais.
Если будет необходимо, мы так и сделаем, когда необходимо,
On s'y résoudra si nécessaire... et le moment venu... Mais pas avant!
Да, так мы и сделаем, да.
Oui, d'accord.
И если мы это сделаем, меня не удивит, что мы станем ближе друг к другу. Сбудется то, о чём мы так мечтали. Ах ты, маленькое чудовище!
Ces vacances risquent de nous rapprocher les uns des autres plus qu'on ne l'a jamais rêvé.
Мы так и сделаем
On y va.
Конечно, мы так и сделаем.
MALPHA :
Так вот, мы сделаем сюрприз Колетт.
.. une surprise a Colette.
Так мы сделаем все за раз.
Comme ça, on pourra attaquer la prochaine fois.
Если мы все равно умрем, давай сделаем так, чтобы это был экстаз, а не обычная смерть.
Puisque nous devons mourir, faites que la mort soit une extase pour moi.
Вот что я вам скажу. Именно так мы и сделаем.
Eh bien, c'est exactement ce qu'on va faire.
Она так и сделает, если мы не сделаем то, что запланировал капитан.
Elle le fera si nous ne mettons pas le plan du capitaine à exécution.
Хорошо, мы так и сделаем.
- Nous irons... si le temps s'arrange.
- Мы так и сделаем.
Ne ratez pas ça.
Мы так и сделаем.
Je le ferai.
Мисс, почему мы не сделаем так?
Mademoiselle... J'ai une idée.
Хорошо, мы так и сделаем.
Oui, on doit faire ça.
Хорошо, Фредди, думаю, мы так и сделаем.
D'accord, Freddy, on tente le coup.
- Хорошо, сэр, мы так и сделаем.
Parfait, comme vous voudrez.
Так что мы это и сделаем.
L'équipage adore ça.
Так, давайте сделаем это. Редж, мы "взяли"
Il devrait suffire.
- Сделаем так. Я восстановлю на работе ваших друзей и мы навсегда забудем об этих инцидентах.
Ecoutez, je vais réintégrer vos amis et nous ferons comme si cet incident n'avait jamais eu lieu.
Кажется, мы знаем, чего ты хочешь. Давай сделаем так :
On a un marché à te proposer :
- Мы так и сделаем.
D'accord.
Мы сделаем всё так, как я запланировала, или вообще ничего делать не будем!
On fait comme prévu, ou on arrête tout.
Итак, мистер Крюгер мы сделаем фотографию для отчётов так что, пожалуйста, встаньте.
M. Kruger, je vais vous prendre en photo pour le dossier. Levez-vous, s'il vous plaît.
Ах так? Нет, мы с Пингом тебя сделаем!
Tu vas voir, Ping et moi, on prend l'affaire en main.
Так мы и сделаем!
Dn le fait!
Все готовимся к отъезду, и так, чтоб никто ничего не заметил. Да, мы это сделаем! Мы улетим!
Et préparer le départ, et vider village entiers sans que personne... ne s'en aperçoive, oui bien sûr, on le fera!
Так, дамы. Вот что мы сделаем...
Mesdames, voilà ce qu'on va faire.
Мы так и сделаем.
- Oui, bien sûr, monsieur.
Так мы и сделаем. Отлично.
Faisons ça.
Мы так и сделаем.
On n'a pas le choix.
Если это так, разве они не знают что мы это сделаем?
Dans ce cas, ne savent-ils pas qu'on va le faire?
Так мы сделаем это или как?
Alors, on le fait ou pas?
Слушайте, мы сделаем так.
Si on inversait?
Мы так и сделаем.
Allons-y.
Но когда-нибудь то мы это сделаем, так?
Mais, nous... enfin, on le fera un jour n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]