Мы стараемся изо всех сил traduction Français
29 traduction parallèle
- Конечно же, нет. - Ваш голос - инструмент Бога, и пользоваться им нужно должным образом. - Да, мы стараемся изо всех сил.
Votre voix est l'instrument de Dieu et il faut l'utiliser comme il se doit.
Мы все хотим одного и того же, Ангел. Мы стараемся изо всех сил.
On fait notre possible.
Мы стараемся изо всех сил.
- Bien. On fait des efforts.
- Да, ну, мы стараемся изо всех сил. Слушайте, Сенатор...
- On fait de notre mieux.
Будьте спокойны, мы стараемся изо всех сил.
Restez ici, on arrive.
Как врачи, как друзья, как люди, мы стараемся изо всех сил.
En tant que médecins, amis ou êtres humains, on essaie tous de faire de notre mieux.
По-началу, когда они не сильно нас беспокоят и мы стараемся изо всех сил их не замечать.
Au début, ils nous gênent à peine et on fait de son mieux pour les ignorer.
Оливия и я, мы стараемся изо всех сил.
Entre Olivia et moi, ça va pas.
Мы стараемся изо всех сил, сэр.
On fait de notre mieux.
Мы просыпаемся утром. Мы стараемся изо всех сил.
On se lève le matin... on fait du mieux possible.
Так почему мы стараемся изо всех сил ради незнакомцев?
Pourquoi on se donne du mal avec les étrangers?
Мы стараемся изо всех сил.
Nous faisons le nécessaire entre nous.
Мы стараемся изо всех сил...
On a fait tout ce qu'on a pu avec les...
Ваше Величество, мы изо всех сил стараемся не терять ни минуты. Правда?
On essaira de ne pas perdre une minute!
- Мы стараемся изо всех сил.
On fait au plus vite.
Мы были на Луне. Пример того, на что мы способны, когда стараемся изо всех сил.
Nous nous sommes posés sur la lune, bel exemple de notre excellence.
Но, как и все вы, мы изо всех сил стараемся выяснить, почему это случилось с мистером Грэем.
Comme vous tous, nous essayons vraiment de comprendre pourquoi c'est arrivé à M. Gray.
И мы стараемся изо-всех сил, чтобы это никак не влияло на казино.
Et nous faisons tout pour que ça n'interfère pas avec le casino.
Мы тоже стараемся изо всех сил!
Nous faisons de notre mieux!
Крохи информации, а мы изо всех сил стараемся не выяснить, откуда она идет.
Des bribes de renseignement, on ne cherchait pas trop à savoir d'où ils venaient.
Мы изо всех сил стараемся все это получить.
On se bat bec et ongles pour obtenir ces choses.
Мы изо всех сил стараемся, чтобы всё было как у всех, но ничего не выходит.
On essaie tellement que les choses soient normales, mais rien n'y fait. Elle va être punie pour avoir crié?
Сперва нужно убедить ее, что мы изо всех сил стараемся вызволить ее сыновей.
Pour l'instant nous devons la convaincre que nous travaillons avec elle pour libérer les princes de la Tour.
Как только Мэйсон был признан невиновным, КПС думала, что мы изо всех сил стараемся, чтобы получить против них дело.
Une fois Mason déclaré non coupable, la police s'est dit qu'on aurait du mal à monter un dossier contre eux.
Мы изо всех сил стараемся защитить тебя.
On fait de notre mieux pour vous protéger.
Я знаю, как мы, девушки, стараемся изо всех сил, чтобы бизнес развивался, так что я куплю кексик и обязательно твитну про него, честно.
Je sais, en tant que femme que vous travaillez dur, donc je vais prendre un cupcake et je vais le tweeter.
Что мы не просто изо всех сил стараемся бороться с тем, что против нас.
Que nous ne sommes pas seulement en faisant le meilleur de ce qui vient a nous, et voila.
Мы все стараемся изо всех сил.
On se démène tous.
У нас он есть, Пол, и мы изо всех сил стараемся его поймать, клянусь.
Oui, Paul, et on travaille vraiment dur pour l'attraper, je vous le promets.