На долго traduction Français
1,486 traduction parallèle
И на долго ты здесь?
- Tu restes combien de temps?
- Завтра мы выходим на долго
- Nous t'envoyons en opération difficile.
На долго?
Pour combien de temps?
Не на долго.
Pas pour longtemps.
Как долго вы еще будете похожими на орехи? Таким образом вы открыли ворота, хех, вы знаете.
Combien de décharges on peut se prendre dans les couilles avant d'avoir des enfants?
Отцепили вагоны, остановили на спуске и обзор на 100 ярдов в любую сторону. Долго собирать деньги?
Ils ont bloqué la rame en côte pour nous voir venir.
Нельзя долго стоять на открытом месте. А особенно здесь.
On peut pas rester longtemps à découvert... surtout ici.
Он очень долго сидел на телефоне и кажется я слышал от него на счет катализатора.
Il était tout le temps au téléphone. Je l'ai entendu parler d'accélérateur.
"Особенности рабочего процесса"? Я полагаю вы ссылаетесь на Дона Реви которого долго называли "отцом" в Лидс Юнайтед.
Vous faites sans doute référence à Don Revie, longtemps perçu comme une figure paternelle.
- Как долго на этот раз?
- Est-ce que ce sera long?
Я чувствую себя стариком, который слишком долго находился на ринге.
Comme un vieux qui est resté trop longtemps sur le ring.
Как долго вы работали на этого человека?
Après combien d'années?
Вас так долго не было в Нью-Йорке, и так трудно найти друзей.
Vous n'êtes pas à New York depuis longtemps et c'est difficile de se faire des amis.
А еще раньше на этой неделе вы потеряли своего собственного ребенка, малыша, которого вы так долго ждали.
Et plus tôt dans la semaine, vous avez perdu votre enfant. Un bébé que vous vouliez depuis si longtemps.
Долго-долго он будет злиться на вас.
Pendant longtemps, il va être en colère contre vous.
Мы ругаемся из-за всяких глупостей, например, как долго ты можешь задержаться на работе, как моя мать сводит тебя с ума.
On se bat pour rien, comme quand tu restes tard au travail, ou ma mère qui te rend dingue.
Он слишком долго пролежал на открытом воздухе и подвергался нашествию животных, чтобы более точно определить время смерти.
Il a été exposé aux éléments et aux animaux pendant trop longtemps pour déterminer une date plus précise.
Итак, как долго они могут продержаться на плаву Твои лучшие 5 дел?
- Ils sont solvables jusque quand?
Как долго на этот раз?
Combien de temps j'ai mis?
Заставила Джулиана сосредоточится на чем-то так долго, что его фильм попал на СанДэнс.
Elle a fait en sorte que Julian se concentre assez longtemps pour emmener son film à Sundance.
Вы долго работали на кампанию Боллинджера, мистер Кирби?
Depuis quand travaillez-vous pour l'équipe Bollinger?
Вообще то, как долго мне придется терпеть твое присутствие на таких делах?
Combien de temps allez-vous me coller aux basques sur mes affaires?
Мы наложили на ногу жгут, но он долго не протянет.
On lui a fait un garrot, mais il tient pas bien.
Как долго Джеред Блант работал на вас, мистер Уоррен?
Il a travaillé longtemps pour vous?
¬ се еще неизвестно, как долго продл € тс € меропри € ти € по их очистке и как такое загр € знение отразитс € на окружающей среде...
"On ne sais pas combien de temps cela prendra pour nettoyer ce désordre" "et quels effets à long terme, il aura sur l'environnement..."
Но я не могу долго их удерживать, ссылаясь на твое состояние.
Mais je ne vais pas pouvoir plus longtemps utiliser votre état de santé pour les tenir à distance.
В любом случае я просто удивлен. Генерал ждал так долго чтобы сбросить эту бомбу на нас.
Je suis surpris que le général ait attendu si longtemps pour nous lâcher ça.
Кастинг на кушетке - долго соблюдаемая традиция между мужчиной и женщиной, Джеффри.
La promotion canapé est une vieille tradition.
Ты не достаточно долго врал чтобы стать способным на это.
Tu mens pas depuis assez longtemps pour bien le faire.
Никто ничего не скажет, или мы все поедем на Магадан на ягодно, ягодно, ягодно долго!
Personne ne dit un putain de mot, ou on va tous à la prison de Rikers pour bals, bais, bais longtemps!
Долго пялиться на сиськи вредно для здоровья!
Si tu me tripotes les seins, je te refais la tronche.
Нельзя оставлять их на плите слишком долго, или батарее перегорят, но...
On fait attention à rien laisser sur la plaque, sinon ça grille la batterie,
Мы на знали друг друга так долго Но я думаю... Мы сделаем остальных счастливыми.
On ne se connait pas depuis longtemps, mais je pense... qu'on se rendait heureux.
Я настолько долго убеждал себя в том, что являюсь божественным даром для людей на земле, что просто не мог принять то, что надо мной подшучивают
Pendant longtemps je me suis considéré comme un don de dieu au monde ce qui fait... que je pouvais supporter que les gens se moquent de moi.
Я наконец узнал Как мне найти свое Я слишком долго ждал Я Гоморыба, ё!
That I had to make a switch Now I know that l'm a gay fish
Он рвал, метал и орал, и я долго не мог найти себе места. Нет.
- Non.
Мы так долго летели сюда, на пустую планету, нетронутую цивилизацией, и чем мы здесь занимаемся?
Tout ce chemin vers une planète, vierge de toute civilisation, pour faire quoi?
Как ты думаешь, долго ли Омега Кай смогут поддерживать репутацию лучшего братства в кампусе? В то время, когда их президент колесит по улицам КРУ с какой-то местной потаскухой на борту внедорожника?
Comment les Omega Chi garderont leur réputation de meilleure fraternité, si leur président parade en 4x4 dans Cyprus, avec une artiste du coin.
Твоя прогулка на вертолете была не такой долгой, как я ожидала.
Ton vol en hélicoptère a été plus court que je pensais.
Правда в том, что вы не протянете долго без поддержки нескольких друзей, потому что ваши враги найдут вас через своих.
On ne survit pas longtemps sans avoir quelques amis. Car vos ennemis finiront par vous trouver.
Ты выследил шпионов летающих на том самолете, заставь их сделать тебе пару одолжений и может ты не будешь торчать в Майами так уж долго.
Ce sera de l'argent bien dépensé. Tu trouves les barbouzes qui font voler l'avion, tu exiges quelques faveurs, tu ne resteras pas à Miami longtemps.
- Ага, и я не работал так долго и упорно, чтобы в итоге застрять на какой-то дрянной и тупиковой работе преподавателем.
Je n'ai pas travaillé aussi dur pour finir dans un boulot pourri sans avenir.
Что, если она не станет тосковать так долго и найдет кого-нибудь другого?
Et si elle m'oubliait et rencontrait quelqu'un d'autre?
Мы уже довольно долго подозреваем, что картель отправил его сюда, в Аризону. Но напасть на его след нам так и не удалось.
Nous soupçonnons le cartel de l'avoir envoyé en Arizona mais personne n'a été capable de le localiser.
Но я также верю, что если буду долго находиться на солнце - заработаю рак.
Je crois que rester au soleil donne le cancer.
Но когда ты слишком долго живешь под чужой личиной, самые близкие тебе люди начинают задаваться вопросом – кто же ты на самом деле?
Mais quand on passe tant de temps à se faire passer pour un autre... parfois les gens que vous aimez le plus... commencent à se demander qui vous êtes vraiment.
Джентльмены, когда я проснулся у себя в машине сo зверской мигренью и долго не мог пошевелиться без ослепляющей боли, это навело меня на мысль :
Messieurs, en me réveillant dans ma voiture avec une migraine, incapable de bouger sans ressentir une douleur atroce, j'ai eu le temps de cogiter.
Джена говорит, что это не было похоже на "жили долго и счастливо", и мать захотела уехать.
Maintenant, Jenna dit que ce n'était pas une relation heureuse, et que sa mère voulait déménager.
Если долго смотреть на огонь, он начинает казаться магмой.
Quand tu restes longtemps près du feu, Tu as l'impression qu'il ressemble à du magma!
И вы будете рассматривать античные стулья так долго, что их кнопки покажутся вам интересными, а потом мы поедем на каравеллу.
Et vous allez admirer des antiquités pendant si longtemps Que les boutons vous paraîtront intéressant, et alors nous irons à Carvel.
Я пытался сказать, что мы уже несколько лет как пенсионного возраста и нам следовало бы пойти на пенсию, и большинство фермеров так и сделало, но мы будем поддерживать ферму настолько долго насколько сможем, будем стараться удерживать ее в том состоянии, в котором унаследовали ее.
Nous aurions dû arrêter, comme la plupart des agriculteurs, mais nous nous sommes occupés de la ferme, et nous avons continué aussi longtemps que nous pouvions, en tâchant de la garder dans l'état où elle nous avait été léguée.
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
на дороге 86
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
на дороге 86