На кровати traduction Français
1,030 traduction parallèle
Перо лежало на кровати
La plume était sur le lit.
Перо лежало на кровати Кровать лежала на пере
La plume était sur le lit. Le lit était sur la plume.
Точнее, на кровати.
Elle est allongée.
Девушка, одетая так же, лежит на кровати, с голыми ягодицами.
Dans la photo suivante, la jeune fille était dans le même costume, mais couchée avec ses fesses galbées exposées.
Я увидела, что какой то человек лежит на кровати,... а в середине комнаты стоит гроб.
et un cercueil au milieu de la pičce. " Vous voyez devant vous, me dit le libertin,
Я купила тебе две футболки. Они у тебя на кровати.
Je t'ai acheté deux chemises.
, затем на кровати.
Ensuite, c'est au lit.
"Вирхиния не спала на кровати. Иоланда – спит".
Virginia n'a pas utilisé le lit, mais Yolanda si. "
Пойди в мою спальню и взгляни, что лежит у меня на кровати
Va dans ma chambre et regarde ce qu'il y a dans mon lit.
Сфотографировать все на кровати?
- De ce qu'il y a dans ton lit? - 0ui.
Синее пламя охватило простыни на кровати.
Des flammes bleues brûlaient les draps du lit.
У нее на кровати мягкие игрушки и пластинки, кажется, "Близнецы Томпсон".
Elle a des peluches sur son lit, et on dirait des disques des Thompson Twins.
Ничего, если моя подруга полежит на кровати?
Ça vous dérange si mon amie s'y allonge un peu?
- Нет, я на кровати.
- Non, je suis sur le lit.
Она часами сидит на кровати и читает.
Elle reste même des heures entières à lire sur son lit.
Какого чёрта ты заставил меня стоять на кровати вот так?
Pourquoi tu veux que Je reste debout?
Хотя всё, что было особенного той ночью - так это то, что мы выпили две бутылки шампанского и провели её остаток на кровати в витрине мебельного отдела универмага Хорна!
La seule chose de spéciale qu'on ait faite ce soir-là, c'était boire 2 bouteilles de champagne et finir sur un lit de démonstration au magasin Horne's!
Сеньор Мануэль Санчо был обнаружен на кровати на правом боку. Он лежит, вытянувшись во весь рост, с явными признаками окоченения.
Le cadavre de Manuel Sancho est étendu sur le lit et... présente des signes de rigidité
Я приехала в наш загородный дом во вторник, в 11 вечера и нашла тело мужа на кровати.
A 1 1h, ce jeudi, je suis allée là-bas... j'ai trouvé son cadavre
Сними трусики и встань на четвереньках на кровати.
Enlève ta culotte et mets-toi à quatre pattes.
- Он умер на моей кровати.
- Sur mon lit!
Лорда МакКрэшли убили на моей кровати. Он мертв.
- On a assassiné Lord Mac Rashley, il est mort, il est sur mon lit!
- Это невозможно. Вы что не на моей кровати?
Vous n'êtes pas dans mon lit?
Послушайте меня, лорд МакКрэшли мертв, он на моей кровати.
Ecoutez, vous me croyez!
А лорд МакКрэшли лежал на вашей кровати? Нет, нет, это призрак.
Oh ben c'était un fantôme.
На нашей кровати столько ребят
Avec tous ces gosses dans notre lit!
Слезь с кровати и на колени. Спину выпрями!
Descend du lit et mets-toi à genou et tiens-toi droite!
Я похож на того, у кого есть проблемы в кровати? Их нет. Нет.
Je ressemble à un type qui a des problèmes au lit?
Её руки свисали с края кровати. Серёжка лежала там. И одна туфля упала на пол.
Le bras pend sur le lit, voilà une boucle d'oreille, et là une chaussure est tombée à côté du lit.
Оно на кровати.
Il est sur le lit.
Я больше не могу заниматься любовью на этой кровати.
Je ne peux plus faire l'amour dans ce lit. Je ne peux plus.
- Опять на моей кровати клок черных волос.
- J'ai des cafards dans mon lit.
Ты - непрерывное движение в кровати, не в кровати, на телефоне, в машине.
Tu fais la circulation au lit, hors du lit, au téléphone, en voiture.
Когда они поженятся, она будет... проводить больше времени в церкви на коленях... чем на спине в кровати.
Qu'est-ce qu'elle lui trouve? Avec lui, elle va passer plus de temps à l'église qu'au lit! Bon.
"а на той кровати лежала девушка..." "а на девушке лежал мужчина..."
Sur ce lit, une fille, Sur cette fille, un homme
Если бы, возвращаясь, я находил 500 эскудо на столике у кровати, меня бы это не волновало.
Si je trouvais tous les jours 500 escudos sur ma table de nuit, je serais bien content
Я вскакиваю с кровати, накидываю плащ поверх пижамы. Бегом спускаюсь по лестнице и вылетаю на улицу, торможу такси и говорю шофёру...
Je saute de mon lit, j'enfile un imperméable sur mon pyjama, je dévale les escaliers, je déboule sur la rue et j'appelle un taxi.
Выскакиваю из кровати в одной пижаме, накидываю плащ, бегом вниз. Выбегаю на улицу и ловлю такси.
Je saute de mon lit, j'enfile un imperméable, je descends, je déboule dans la rue et j'appelle un taxi.
- спал бы на твоей стороне кровати.
- Tu devrais t'asseoir. - Non, non.
Помню, когда я была маленькой, я лежала в кровати и слушала, как внизу мама играет на пианино, а папа печатает на машинке.
Quand j'étais petite fille... je me souviens, je m'étendais sur le lit... et j'écoutais ma mère jouer du piano... et le bruit de la machine à écrire de mon père.
Я сижу на твоей кровати.
Je suis assis sur ton lit.
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Il savait que s'il ne l'arrêtait pas, elle s'enfuirait. Il lui a attaché une clochette à la cheville pour l'entendre si elle essayait de se lever la nuit.
Этот доктор Фаулер лежит на своей кровати.
Le Dr Fowler est mort,
Мы трахались на твоей кровати.
Nous avons baisé dans ton lit.
И вы с ней занимались любовью. На той её большой кровати.
Et toi, tu lui faisais l'amour... dans ce grand lit qu'elle a
Очень привлекательный. Но если уж собираешься завести роман, то не с моей лучшей подругой, на мой кровати с балдахином.
Mais, d'avoir une aventure avec ma meilleure amie... dans mon propre lit, et ils n'auraient pas dû manger toutes mes pistaches.
Она, наверное, уже дома, в кровати, лежит под розовым одеяльцем, а на неё смотрят плюшевые звери.
Elle est probablement chez elle, en train de dormir en ce moment... avec sa couverture rose bien remontée, et ses peluches la regardant tendrement.
На нём были перчатки, скотч, использованный, чтобы привязать к кровати руки жертвы был украден из складской госпиталя. Такие вот дела.
Le tueur, ganté, l'a attaché avec de l'adhésif volé à l'hôpital.
На тумбочке у кровати.
Sur la table de nuit.
И сплю я сжавшись на краю кровати. Но теперь осталось всего 14 часов, и ничего не пойдёт не так.
Je dors recroquevillée au bord du lit, mais je n'ai plus que 14 heures à tirer.
– Я много пишу в кровати и все время поворачиваюсь и опираюсь на локоть чтобы ручка писала.
Souvent, j'écris au lit, et je dois m'appuyer sur mon coude pour écrire.