На нашей стороне traduction Français
576 traduction parallèle
"... доверься нам и будь на нашей стороне, или прозябай в безвестности! "
Mais faites-nous confiance ou rester à jamais accroupi!
Профессор, или вы играете на нашей стороне или мы станем грубыми с леди.
Maintenant, Professeur, ou bien vous jouez le jeu... ou bien on malmène la demoiselle.
Я думаю, что они на нашей стороне!
- Ils sont des nôtres.
Мистер Морган, я думал, американцы на нашей стороне.
Je croyais que les Américains étaient de notre côté.
- Я не хочу знать.. Я рад, что вы на нашей стороне.
Heureux que vous soyez des nôtres.
Вы не из наших. Не на нашей стороне.
Vous n'êtes pas des nôtres.
Я рад, что ты на нашей стороне, Гарри.
Je suis heureux de t'avoir avec nous.
А вы на нашей стороне?
Est-il notre allié?
Если удача останется на нашей стороне, то вскоре мы сможем выплатить весь долг банку.
Avec de la chance et si notre salaison est bonne,.. ... on pourra vite rembourser notre dette.
Но если есть хоть малейшая возможность, что победа будет на нашей стороне, я хотел бы, чтобы Рою и Элис была отпущена долгая жизнь, долгая и плодоносная.
Mais s'il y a une possibilité que la victoire soit de notre côté, je veux que vous accordiez une longue vie à Alice et Roy. Et fructueuse également.
Шейн на нашей стороне. Как дела, Джо?
- Comment ça va, Ernie?
Если б Энн была на нашей стороне!
Si Ann nous soutenait!
Шерс, выбери место на нашей стороне, где ты сможешь прикрывать Джойса.
Shears, vous devrez couvrir Joyce depuis cette rive-ci.
Понимаешь, раз бомба заложена на нашей стороне, и подозреваемый – мексиканец, это международный скандал.
Si la bombe a été placée au Mexique et si l'accusé est mexicain, tu ne vois pas le scandale que ça peut faire? Au niveau international?
– Я не пью на нашей стороне.
Je ne bois jamais dans mon pays. - Un café serré.
Вы притворялись, что на нашей стороне и помогаете нам, а на самом деле... с помощью денег и связей толкали оба клана на столкновение.
En utilisant votre position, vous faites semblant de vouloir éviter la guerre et d'être des nôtres.
Вы ведь на нашей стороне, мистер Пэтон?
Vous êtes de notre côté, M. Patton?
Сила на нашей стороне.
Avec lui, on vaut 1000 hommes!
И теперь, когда эти двое на нашей стороне, мы должны вернуться на корабль. Да.
Et maintenant que ces deux-là sont de notre côté, nous devrions retourner au vaisseau.
- Да, на нашей стороне скорость.
Oui, nous avons la vitesse de notre côté.
Хорошо, фортуна все это время была на нашей стороне.
Jusqu'ici, la chance nous a souri.
Если не знаешь, то Бог тоже на нашей стороне, он ведь ненавидит Янки. Да, Блондин?
Dieu est avec nous, parce que Lui aussi déteste les Yankees.
Бог не на нашей стороне, потому что он еще и идиотов не любит.
Dieu n'est pas avec nous. Il déteste les idiots comme toi.
Они все еще на нашей стороне Нейтральной зоны.
Ils sont de notre côté de la zone.
Мы все еще на нашей стороне, капитан.
Nous sommes toujours de notre côté.
Лучше иметь закон на нашей стороне, не так ли?
Mieux vaut avoir la loi de notre côté. KEWPER :
Если это он, то предусмотрительность находится на нашей стороне.
Si c'est lui, la chance est de notre côté.
Если Бог на нашей стороне, как мы можем потерпеть неудачу?
Avec Dieu à nos côtés, comment pourrions-nous échouer?
Правда на нашей стороне!
Mais pas ceux du gouvernement!
Вы ведь в первую очередь должны быть на нашей стороне.
Vous devriez être de notre côté.
Зато на нашей стороне элемент неожиданности.
Mais on leur réserve une petite surprise.
Это Ван дер Бенг - он на нашей стороне.
C'est Van Der Berg... il est de notre côté.
К счастью, Бог был на нашей стороне.
Par chance, Dieu était avec nous.
Ну, благодаря этому господину, Господь может быть все еще на нашей стороне, Мэтт.
Dieu est peut-être de notre côté, Matt, grâce à ce monsieur.
Закон на нашей стороне.
Laissez-moi sortir, c'est moi le chef!
- Он, вроде, на нашей стороне сражался.
Lord Coverdale, je crois. Il était avec nous si je n'me trompe.
- Я рад, что вы на нашей стороне.
Vaut mieux vous avoir de notre côté.
Да, пресса на нашей стороне.
Oui, la presse est dans notre camp.
Банк на нашей стороне, и у нас есть гараж.
Les banques suivent et nous avons un garage.
- На нашей стороне, сэр.
- Le nôtre.
Мне не слишком нравятся те парни, которые, вроде бы, на нашей стороне.
Ils me plaisent pas des masses, ces mecs qui sont censés être de notre côté.
Перевес на нашей стороне.
On a l'avantage du nombre.
Он на нашей стороне.
Il marche, lui.
родственники Сёгуна... который тоже на нашей стороне.
Hotta a trahi le Shogun. Et nous avons dû répondre à son appel.
Докажи, что ты на нашей стороне.
On veut s'assurer que t'es avec nous.
Преимущество на нашей стороне.
Nous avons l'avantage.
Потому что правда на нашей стороне.
Nous avons raison, et sommes sur le bon chemin.
- Все на нашей стороне.
Pas tout.
На холодной войне. И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне : права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны.
C'est une guerre froide, mais qui empirera jusqu'à ce que chaque homme, femme et enfant de ce pays déclare leur fidélité et annonce s'ils sont du côté du droit et de la liberté ou de celui des Thomas Jordan de ce pays.
- Я на нашей стороне.
Vu de quel côté?
И почему она должна выступать на нашей стороне?
Pour la Compagnie? Pour son peuple?