На пенсию traduction Français
950 traduction parallèle
На пенсию пока рано. А вот и они.
Les voilà...
Когда Па уйдет на пенсию и я получу должность начальника...
Quand je prendrai le poste de papa...
Скажите директору банка, что месье Франк Дэвис главный гравёр, уходит на пенсию.
Dites au directeur de la banque, que Monsieur Frank Davies, le chef graveur, prend sa retraite.
Сделай ему документы, он ждал 40 лет выхода на пенсию.
Vous devez l'aider. Quarante ans qu'il attend sa pension.
Но я не хотел умереть до выхода на пенсию.
Mais je mourrai si je n'obtiens pas ma pension.
Мне осталось только 5 лет до выхода на пенсию.
À cinq ans de la retraite...
Ожиданию отправки на пенсию в нафталине?
Jusqu'à la retraite, embaumé dans la naphtaline?
- Вы вышли на пенсию?
- Vous êtes à la retraite?
Ушёл на пенсию 3 месяца назад - и всё приходит.
Il est à la retraite et il vient tout le temps ici.
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
Moi, le jour où je partirai je ne leur laisserai même pas ma photo.
Кто знает, когда-нибудь я уйду на пенсию, а ты унаследуешь мой бизнес.
Quand je prendrai ma retraite, tu pourras me succéder.
Буду работать или жить на пенсию.
- Travailler ou peut-être vivre avec ma pension.
- Буду жить на пенсию.
- Vivre de mes rentes.
Сначала папа думал, что у Джорджа хватит пороху занять его место когда он пойдет на пенсию.
Papa pensait que Georges serait capable... de lui succéder quand il prendrait sa retraite...
Который, как вы знаете, давно ушел на пенсию.
Le grand professeur Roscio, le fameux opticien... il est retraité depuis plusieurs années, comme vous savez.
Я полностью живу на пенсию, инвалид войны.
- Je suis pensionné à 100 %, monsieur.
Однажды они и сами собираются на пенсию.
Eux aussi prendront leur retraite un jour.
Ёта штука собираетс € отправить нас на пенсию, поздравл € ю, доктор'орбин!
Ce truc va nous mettre à la retraite, mais... félicitations, Dr Forbin!
Они удивятся, когда я уйду раньше, чем выйду на пенсию.
Ils en feront une tête au bureau quand je partirai avant la retraite.
- Каждый месяц по городишке - и через годик можно на пенсию
Si on se fait une ville par mois on sera à la retraite dans un an.
Ты работаешь много лет. Почему бы тебе не выйти на пенсию?
Tu as fait du bon travail, tu as bien gagné ta retraite.
Я ушедший на пенсию инвестор.
Je suis un homme d'affaires retraité.
Понимаешь, Евдокимова на пенсию провожали,... ну и погуляли маленько.
Tu comprends, on a fêté la retraite d'Evdokimov et on est sorti un peu.
Они переехали, когда отец вышел на пенсию.
Ils sont partis pour la retraite de mon père.
Дамы и господа, сейчас я хотел бы вам сообщить... что через две недели ухожу на пенсию... потому что у этой программы низкие рейтинги.
Mesdames et messieurs, je voudrais vous annoncer que j'arrêterai de présenter cette émission dans deux semaines, à cause de faibles taux d'audimat.
Ревматизм - идеальный повод пораньше выйти на пенсию.
Un peu de rhumatisme est l'idéal pour anticiper sa retraite.
Он рано уйдет на пенсию.
Il prendra sa retraite plus tôt.
Осух и так ушёл бы на пенсию.
Osuch allait bientôt prendre sa retraite.
О, спасибо. Теперь я могу уйти на пенсию.
Maintenant je peux prendre ma retraite.
Да, да, они обеспечили бы вам 20, 30 лет верной службы, а потом на ужине в честь их выхода на пенсию, их можно было бы съесть.
Ils travailleraient pendant 20 ou 30 ans. Et ils finiraient dans l'assiette des collègues.
Большинство присуждаются после выхода на пенсию.
Généralement lors de leur départ à la retraite.
Вы никогда не думали об уходе на пенсию?
Vous n'avez jamais envisagé de quitter la fonction publique?
А завод - это для пожилых и семейных, чтобы оттуда на пенсию выходить.
L, usine c, est pour les gens âgés, pour les pères de famille prêts à partir à la retraite.
Я три года вкалывала как проклятая, И у меня на пенсию деньги есть.
Encore trois ans à faire des passes, et j'aurai les moyens de me retirer.
Ты выйдешь на пенсию прежде, чем мы рассчитаемся.
Tu seras à la retraite avant d'être quitte!
Которого нам наконец-то с превеликим трудом удалось спровадить на пенсию.
J'ai enfin réussi, après bien des maux, à le mettre à la retraite.
Потом вышел на пенсию и переехал сюда.
Mais quand j'ai été indemnisé, J'ai déménagé ici.
Тогда, если джентльмены не возражают, я хотел бы закончить эту игру до того, как выйду на пенсию, ладно? !
Si vous voulez bien, j'aimerais finir cette partie... avant d'encaisser ma sécurité sociale.
Что ты хочешь, чтоб я сделал? Я хочу, чтоб ты ушел на пенсию, Рэй.
Je veux que tu abandonnes, Ray.
Хочешь отправить меня на пенсию?
Tu m'envoies à la retraite?
И будем двигаться, пока не сможем выйти на пенсию... или пока нас не поймаю.
Jusqu'à ce qu'on parte à la retraite... ou qu'on se fasse pincer.
На него даже не рассчитывай. Как выйду на пенсию, всё тебе расскажу...
Ne compte pas sur lui.
Как вы уже знаете, наш уважаемый... учитель английского, мистер Портиус, в прошлом семестре вышел на пенсию.
Vous savez que notre cher M. Portius, du département d'anglais, a pris sa retraite cette année.
Он ушёл на пенсию, так как его главный соперник был назначен его руководителем.
Il a démissionné pour se retirer, car son rival est devenu son supérieur.
Говорит, что собирается на пенсию.
Il veut finir ses jours en Sicile.
Пора уйти на пенсию.
Prends ta retraite.
А я сейчас ушел на пенсию, чтобы писать мемуары.
Je peux désormais écrire mes mémoires.
- Ухожу на пенсию.
Au foyer.
Но моя мамаша растила десять детей на грошовую пенсию.
Nous étions dix gosses et ma vieille nous a élevés avec une pension de misére.
Если тебя это не устраивает, можешь выйти на пенсию.
Si ça ne te va pas, prends ta retraite.
Давайте сбежим и будем жить на вашу пенсию.
On mangera votre retraite de vieux travailleur ensemble!