English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На площадке

На площадке traduction Français

807 traduction parallèle
Занимайте свои места. * суета на площадке *
Allez, on se dépêche.
Хватит! У вас на площадке 6 человек.
Votre équipe a 6 gars au lieu de 5.
Я убил одного из этих рабочих на площадке.
C'est dans un chantier que j'ai supprimé une de ces larves.
Мы встретились на площадке для собачьих бегов.
On s'est vu au cynodrome.
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
Le hurlement soudain, le geste de la femme, le froissement des corps, et les cris effrayés de la foule sur la jetée.
Эта модель будет перенесена на сооружение, чтобы создать вид, что ракета находится на площадке для запуска.
La maquette. En surimpression... Pour donner l'illusion que la fusée est sur la rampe de lancement.
Полицейская телефонная будка на площадке.
TREVOR : Il y a une cabine téléphonique de police sur le terrain.
Вы понадобитесь на площадке через 1 5 минут.
On vous veut sur le plateau dans 15 minutes.
Пожар! - Что случилось? - Пожар на площадке!
Qu'est-ce qu'il y a maintenant?
Жду тебя на площадке.
On te demande sur le plateau.
Вчера вечером Вы были на площадке, рядом с моей квартирой.
La nuit dernière vous étiez devant ma porte.
На площадке этого бара, сосредоточено все богатство мира.
Tout le fric du monde est concentré dans un rayon d'un km autour d'ici.
Глупая случайность. Я была на площадке, а ключ остался изнутри.
Je suis à la porte de chez moi et ma clé est restée à l'intérieur.
Он выпрямился, сделал замах на площадке и я сорвался.. .. как белая молния на фоне задницы чёрной змеи, я...
Il a couru, est descendu du monticule et J'ai décollé comme l'éclair blanc dans un cul noir...
Все дети на площадке и мама,..
Tout le monde t'aime. Les enfants, au parc.
На площадке было солнечно...
Il y avait du soleil dans la cour.
У меня от них мурашки. Ты видела клоуна на площадке мисс Питерс.
Vous devriez voir le clown dans le jardin de Mme Peter.
Вся группа сидела на площадке, вокруг камеры, съемочная группа была готова снимать в любой момент, а Фрэнсис и Марлон обсуждали героя.
Toute la compagnie était assise sur le plateau, autour de la caméra, et l'équipe était prête à poursuivre le tournage, tandis que Francis et Marlon discutaient du personnage.
Ларри, я слышала шум. Я слышала шум на площадке. Думаю, это г-н Хаус заходил в лифт.
J'ai entendu du bruit dans le couloir... alors j'ai regardé et je crois que M. House a pris l'ascenseur.
Мистер Бартелмесс, вас ждут на съёмочной площадке.
M. Barthelmess, on vous demande sur le plateau.
И ты найдешь их на тормозной площадке.
Et on les trouve sur un wagon plate-forme!
- Нет, я его видел. Он всё время пытался тебя лапать на танц. площадке.
Il n'arrêtait pas de te toucher en dansant.
Теперь самолет на ровной площадке.
Mon appareil est redressé.
Вы уже убивали кого-то на стройплощадке.
Vous avez assassiné le caissier dans un chantier.
Мистер Райт, узнайте что там на марсовой площадке.
Et le nid-de-pie?
Ох, я чуть не умерла на танц. площадке.
C'est de la folie! Quelle horreur!
Не говорите Лине, что она на съёмочной площадке.
Pas un mot à Lina. C'est réglé!
Я гарантирую, Лина даже не увидит её на съёмочной площадке.
Lina ne se rendra compte de rien.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
La scène de violence qui le poursuit, et dont la signification ne lui apparut que des années plus tard, s'est produite sur la jetée principale d'Orly, l'aéroport parisien, il y a bien longtemps, avant la 3e guerre mondiale.
На шестнадцатый день он на смотровой площадке в Орли.
Le seizième jour il est sur la jetée à Orly.
Извини. Я был на съемочной площадке.
On est en pleine production, tu sais...
На пусковой площадке. Завтра в обед.
- Dans le lance-fusée, demain après-midi!
Но только если мне вернут работу на детской площадке.
Si je récupère mon poste au terrain de jeu.
На детской площадке? Работать за гроши?
Pour gagner trois fois rien?
Мы уже видели, что ракета располагается на стартовой площадке,... и это нас даже как-то шокировало.
Nous étions surpris.
Да, но мы не можем приземлиться на главной посадочной площадке, помнится, это судно Чена!
Si, mais pas dans la zone principale. C'est le vaisseau de Chen.
Меня оставили в запасе. на стартовой площадке.
Alors ils m'ont mis à l'entretien des réservoirs sur l'aire de lancement.
Сплясав на той площадке, Где некому плясать?
Après avoir dansé sur une piste Désertée par les danseurs?
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"Louis Marais, âgé de 39 ans, célibataire et représentant de commerce, " rentre chez lui à 3h du matin après un verre de trop, " et commence à chanter l'opéra, la fenêtre grande ouverte.
А тут еще Стефанов сбил Джелали прямо на штрафной площадке.
En plus, Stefanov renverse Djelali dans la surface de réparation.
Как ты смеешь орать стоп на моей площадке?
Personne d'autre que moi ne dit "coupez" sur mon plateau.
Но здесь, на этой невероятной детской площадке... она показывает нам свою забавную сторону.
Mais ici, sur cette magnifique cour de récréation... elle nous montre son côté drôle.
Не смей орать на меня на моей собственной площадке.
Ne m'engueule pas sur mon plateau. La porte est là, tire-toi.
ВСТРЕЧА НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ НА ПОСАДОЧНОЙ ПЛОЩАДКЕ.
RENDEZ-VOUS TROISIEME JOUR AIRE D'ATTERRISSAGE N ° 1.
На лестничной площадке всего 3 квартиры.
Il n'y a que 3 appartements à l'étage.
На следующей лестничной площадке!
- Merci. Juste en arrivant au palier suivant.
Элеонора, супруга Копполы, сопровождала его и снимала документальную хронику, 238 дней, проведенных на съемочной площадке.
Eleanor, la femme de Coppola, a accompagné ce dernier et a filmé les 238 jours du tournage principal dans un but documentaire.
Ты дала мне это на стартовой площадке перед самой гонкой.
Tu m'as donné ça juste avant la course.
Именно поэтому на каждой площадке установлено четыре резервных сканера. Если отказывает один сканер, остальные три берут на себя его работу.
Nous avons quatre scanners redondants qui peuvent prendre le relais.
- Есть места на другой площадке.
Allons dans l'autre parking.
На детской площадке? Появление большого количества умных детей может вызвать подозрения.
Tous ces enfants chauves, ça fait désordre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]