На холме traduction Français
377 traduction parallèle
Он стоит на холме, оттуда такой вид, что закачаешься.
En haut d ´ une colline, avec une vue splendide.
"Становится местом на холме"
C'est lui qui forme le Mont Fuji du haut de ses milliers d'automnes.
Скачи к тем всадникам, что на холме ; Вели спуститься им, коль будут биться, Иль пусть умчатся, не мозолят глаз.
Dis à ces cavaliers qu'ils nous combattent, ou qu'ils partent car ils nous offusquent la vue.
Клаус Бликер, ферма на холме.
Klaas Bleecker. Ferme Hill.
Двести лет Бликеры возделывали землю Фермы на Холме.
Ça fait 200 ans que nous la travaillons.
И все же, голубь был поводом для героических похорон. Под сенью Сакре Кёр, храма, что величественно возвышается на холме Монмартр.
Ils se préparent à enterrer le pígeon en héros, à l'ombre du Sacré-Coeur, l'églíse de la butte Montmartre quí domíne París.
На холме произошёл несчастный случай.
Il y a eu un accident sur la colline.
Я приходил этим утром к дому на холме.
Je suis revenu près de la maison ce matin, sur la colline.
У нас тут на холме было такое.
c'est déjà arrivé en haut ici.
Там, где вереск на холме
Sur la colline aux bruyères
Там, где вереск на холме
Sur la colline où pousse la bruyère
На холме
Aux bruyères
И вот почему он остался на холме за пределами Бригадуна... где его чудо исполнилось... он никогда больше не увидел Бригадун.
C'est pour ça qu'il alla prier au-delà de Brigadoon. Si son vœu était exaucé... il ne reverrait pas Brigadoon.
Я видел трёх лошадей на холме!
J'ai vu trois chevaux sur la colline!
Возможно, он сейчас заходит в дом или стоит на холме.
Il est peut-être au sommet d'une colline.
Смотрите, вон на холме.
Regardez, sur la colline.
Дом, стоящий на холме
Je suis une maison hantée
Высоко на холме паслось стадо овец.
Sur la colline, il y a un chevrier
[Ффинч и двое его людей появляются на холме. ] Нет, я пойду. Вы двое, со мной. [ Ффинч и двое его людей появляются на холме.]
Vous deux, venez avec moi.
[Ффинч и двое его людей появляются на холме.]
Mais... Ffinch et ses deux hommes commencent à monter la colline.
Тяжелая артиллерия на холме управляет всей долиной.
L'artillerie sur la colline commande toute la vallée.
Мертва. Похоронена на холме. Оно убило ее.
Morte, enterrée sur la colline qui l'a tuée.
- Городок на холме.
- L'objectif à 5 minutes.
Кажется, там, на холме сидит шпион в сомбреро.
J'ai répéré un espion.. Là-haut, sous le sombrero.Ramènes-le moi!
Ничего страшного. Там просто кто-то на холме.
Non rien d'important, il y a seulement un curieux sur la colline.
Вот, как-то я работал в монастыре на холме.
Vous connaissez le couvent des sœurs sur la hauteur?
Но... Я думал, ты сказала, что Бэйнс был убит вверху на холме, дорогая.
Mais... tu m'as dit que Baines était mort dans les collines.
На холме, там внизу.
Dans les collines, par là.
Почему же ты не сказала ему, чтобы он сходил в дом на холме?
Pourquoi tu ne lui as pas dit d'aller à la maison sur la colline?
Он на холме. Думаю, надо сделать поворот вон туда, на этой дороге.
Je crois qu'il faut tourner dans cette rue.
Церковь на холме походила на Санта-Крус в Оране или на собор Африканской Богоматери.
L'église sur la montagne, on aurait dit Santa Cruz à Oran, ou Notre-Dame d'Afrique à Alger.
Здесь на холме похоронена старая Каллисто.
Il y a l'antique Callisto ensevelie sur le coteau.
Нужно очистить гнездо на 28-м холме.
Le nid sur la colline 28 doit être nettoyé.
На том холме моя хибара. Оттуда открывается чудесный вид.
IL y a une vue magnifique depuis ma cabane, là-haut.
Большой дом на холме.
Tu ne te tromperas pas.
На том холме стоял я на часах, Смотря на Бирнам ; вдруг мне показалось, Что двигаться он начал.
Comme je montais la garde sur la colline, j'ai regardé du côté de Birnam, et tout à coup il m'a semblé que la forêt se mettait en mouvement.
А что на том холме, за вашим домом?
Qu'y a-t-il sur la colline, derrière?
Где именно? На дальнем холме, там, где вереск.
"Elle pousse sur cette colline là-bas."
Уходи быстрее отсюда и расскажи отцу всё, что произошло на этом холме.
Va-t'en, j'ai deux mots à dire à M. Joli Coeur.
Как и те Коммунисты, которые кружили вокруг нас на том холме в Корее.
Comme les Rouges autour de nous sur cette colline en Corée.
Смотрите, сэр, там, на том холме.
SERGENT : Regardez. Là-bas, sur cette colline.
Да, но я... [Ффинч и двое его людей появляются на холме.]
SERGENT :
Шериф, они бьIл только что на холме!
Foutez le camp de là!
Он сидит на своем холме и управляет этим округом.
Il dirige ce comté du haut de sa colline.
Как ты и сказал... на небольшом холме... в разрезе бухты.
Comme tu l'as dépeinte... cette vieille église se trouve encore aujourd'hui sur une petite butte, dans la baie.
Могила Цецилии Метелла на древнем Аппиевом холме.
La tombe de Cecilia Metella sur l'Appia Antica.
Тебе нравится жить в одиночестве на том холме.
Tu aimes être seul dans ces collines.
Ну, есть история со школьными учителями на капитолийском холме.
Manif des profs, colline du Capitole.
Именно этого нам не хватает на Капитолийском холме.
C'est exactement ce dont nous manquons, au Capitol.
Лоуэлл построил свою обсерваторию далеко от дома на Марсианском холме, во Флагстаффе, штат Аризона.
Lowell construit son observatoire loin de chez lui... sur Mars Hill, à Flagstaff, en Arizona.
В последние несколько дней на Капитолийском Холме в Вашингтоне, проходят массовые демонстрации тысяч людей.
Ces derniers jours, à Capitol Hill, Washington DC, on assiste à des manifestations de plus de dix mille personnes.