На четверых traduction Français
172 traduction parallèle
Ужин на четверых, хорошо.
Dîner léger pour quatre, bien.
- Давай устроим вечеринку, на четверых.
- Faisons une fête, tous les quatre.
Дневной на четверых. Ведь этого хватит?
Oui, une journée de vivres pour quatre personnes.
Он нашлет их на четверых ключевых людей и их жен.
Qu'il a envoie à quatre personnes clés et leurs épouses.
- Столик на четверых? - Нет, на семерых.
Non, pour sept.
Наша энергия рассчитана на четверых.
L'appareil est réglé pour quatre.
120 тысяч на четверых.
120,000 partagés en quatre.
Слушай, здесь написано, что этого достаточно на четверых.
Ecoute, ils disent qu'il y en a pour quatre personnes.
Лэшбрук, на четверых.
Lashbrook, quatre!
Деннисон, на четверых!
Dennison, quatre!
– Да, Сайнфелд, на четверых. Нет, нет.
Oui, Seinfeld, quatre.
Сайнфелд, на четверых!
Seinfeld, quatre!
Вообщем... Вообщем, каждый раз я покупал траву на четверых или на пятерых.
Mais c'est devenu... c'est devenu... chaque fois que j'en achetais, j'en achetais pour quatre ou cinq.
Найди нам столик, на четверых.
Donne-nous une table pour quatre.
Все эти счета оформлены на четверых человек.
Taïwan a les noms des titulaires des comptes. Ils les faxent.
Три миллиона долларов на четверых!
3 millions $, divisés en quatre.
А как насчёт караоке вместо этого - 120 тысяч на четверых?
Oui. Ça vous dirait un karaoké avec nous quatre pour 120 000 yens.
"А как насчёт караоке вместо этого - 120 тысяч на четверых?"
Ça vous dirait un karaoké avec nous quatre pour 120 000 yens...
Давайте сначала. Итак, когда ваша мать еще был жива в 1985 году, она зарегистрировала свой новый дом на четверых. На себя, вашего отца и вас с братом.
De son vivant, en 1985, ta mère a acheté un cabanon qu'elle a mis au nom de ton père, d'elle, de toi et de ton frère.
Когда они заказали на четверых, я подумал, что они просто голодны.
Quand ils ont commandé pour quatre, j'ai juste cru qu'ils avaient très faim.
Подумай об этом, пять миллионов на четверых.
Réfléchis, cinq millions partagés en quatre.
Делим на четверых!
À fond la caisse!
Готовь на четверых.
Je les met ici.
Главное сейчас – это решить, как сотни миллионов, на четверых поделить.
Ce qu'il faut, c'est savoir diviser des dizaines de millions par 4.
Тут на четверых.
C'est pour 4 personnes.
А зачем мама накрыла стол на четверых?
- Je crois que si. Alors pourquoi la table est mise pour 4?
- Колвин, на четверых.
Colvin. Une table pour quatre.
"Колвин, на четверых", да?
"Colvin. Une table pour quatre", hein?
- "Столик на четверых, мистер Колвин".
"Une table pour quatre, M. Colvin".
Погоди, но ты накрыла только на четверых?
Attends, seulement quatre places assises?
Ну чо, поделим на четверых, верно?
On partage en quatre alors?
Один знакомый Фрэнка Джаспер дал нам 1000 баксов за часы, и... мы разделили их на четверых.
Jasper, un ami de Frank, nous racheta la montre 1000 $ et... on a partagé en 4.
Четверых на повозке туда не втащить.
Elle sera trop raide pour l'attelage.
Старейшина сказал найти четверых.
- L'Ancien a dit quatre. - Trois de plus.
" Застрелив четверых, взял в плен восемь солдат противника, несмотря на то, что рука и нога у него были раздроблены, и он мог только ползти, потому что другую ногу оторвало снарядом.
"Capturé huit prisonniers en tuant quatre ennemis " pendant qu'une jambe et un bras étaient brisés. " Il ne pouvait que ramper, l'autre jambe avait sauté.
На троих. Может даже на всех четверых!
Trois, quatre, peut-être.
Маккой вызывает "Энтерпрайз". Готовьтесь поднять на борт четверых.
McCoy à Enterprise, quatre à téléporter.
Чтобы найти четверых лучших, мы должны двигаться по спирали.
Pour les trouver nous devrons avancer en spirale.
Мы пригласили в студию четверых видных представителей бывшей администрации Неаполя, которые любезно согласились ответить на вопросы телезрителей и выслушать их мнения, которые поступят к нам по телефону.
Nous avons invité à notre studio, quatre représentants officiels... de la précédente administration de la ville de Naples... qui ont aimablement répondu aux téléspectateurs... qui, pendant notre programme... ont posé des questions par téléphone.
Я вероятно должна сидеть и смотреть как ты нянчишь четверых или пятерых детей на старости лет.
Je devrais sûrement te regarder avoir 4 ou 5 enfants.
Сенсоры фиксируют на борту четверых.
- Quatre formes de vie à bord.
Компьютер, четверых на перемещение.
Ordinateur, quatre à téléporter.
Везут четверых на вертолете, двое критические.
On a quatre blessés dont deux graves qui arrivent en hélico.
Всегда считалось, что никто из Вас четверых не поддерживает запрет на взносы наличным.
On a toujours cru qu'aucun de vous... n'était pour l'interdiction du soft money.
Четверых на этот угол!
Il me faut quatre tireurs dans cet angle!
- А на чьей совести убийство четверых человек, из-за того что вы ему об этом не сказали?
Qui est responsable des 4 meurtres dus à votre oubli?
Ты не можешь засунуть четверых детей в кладовку и доставать их только на Рождество.
Tu peux pas mettre quatre enfants au grenier et les ressortir à Noël.
Сто миллионов на четверых - это по 25 миллионов каждому.
Je parie sur Max.
Обычная семья из четверых, зарабатывающая 68 тысяч долларов, всё ещё может получить 1200 долларов налогового кредита на детский сад, если жена решит работать, но если она хочет сидеть дома с детьми, мы не поможем.
Une famille de 4 qui gagne 68000 $ a 1200 $ de crédit d'impôt si la mère travaille. Si elle veut rester chez elle, elle n'a rien.
Но зато на остальных четверых у меня полное досье.
Mais au sujet des quatre autres - J'ai tous leurs renseignements.
На всех четверых у них было 16 работ, и они работали 492 часа в неделю
À eux quatre, ils avaient 16 boulots et 492 heures de travail par semaine!