English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Наблюдая

Наблюдая traduction Français

395 traduction parallèle
Наблюдая за ним, я понял, что любой красивый звук рождает не менее красивую картину.
En la regardant, j'ai découvert qu'un beau son donne aussi une belle image.
Рик, наблюдая за тобой, можно подумать, что ты этим всю жизнь занимался.
Est-ce que tu parles toujours à la banque allemande sur ce ton?
Вы можете использовать нашу получасовую остановку.. .. наблюдая за типичной фиестой
Vous pouvez utiliser votre repos une demi-heure D'assister à un type fiesta.
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни.
Je m'émerveillais en apercevant que je vivais dans leurs yeux, mes témoins de ma vie.
За то, что дали мне возможность потренировать мозг, наблюдая за вашими действиями.
- Merci, numéro 6. - Pour?
Братишка, как мне не свалять дурака, наблюдая за танцами?
Pourquoi dois-je superviser la fête?
И на ветвях эвкалипта, где я проводил часы, наблюдая, как облака меняют оттенок травы внизу.
Sur la branche d'un eucalyptus, où je resterais des heures, à regarder les nuages changer la couleur de l'herbe.
Я должен был сидеть в школе... наблюдая, как эти задроты складывают на пальцах. Меня оставили на второй год.
J'étais à l'école avec ces branleurs qu'en foutaient pas une.
Всегда наблюдая что делают и чувствуют другие, и что сам не смог или не захотел бы.
J'observe les autres faire et ressentir ce que je ne peux pas faire moi-même.
Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
En l'observant, avec mes yeux d'homme, j'ai ouvert la voie à mes successeurs.
Наблюдая заботливость, с которой он относился к работе, я не настаивал.
En effet : voyant le soin qu'il mettait à ce travail, je n'insistai pas.
Наблюдая развитие Натана-младшего издали, гордился его достижениями, словно собственными,
J'observais de loin les progrès de Nathan Junior, aussi fier de ses succès que s'il était notre propre fils,
Я испытываю большое удовольствие наблюдая за битвой между любовью и добродетелью.
Comme il est amusant d'observer le combat entre l'amour et la vertu.
Я сидел там, наблюдая, как он вытанцовывал вокруг тебя, как будто бы ты – его собственность.
Je suis assis là, je le regarde valser autour de toi comme si tu lui appartenais.
Наблюдая за жизнью человека, понимаешь, что все в этом мире тщетно и пусто.
Qu'est-ce que la vie humaine? Ainsi que toute chose... ce monde n'est qu'illusion.
Пока один спал, другой метался между мониторами, ожидая, наблюдая, желая увидеть сон.
L'un dormait, les autres se collaient aux moniteurs, attendant, guettant, voulant voir un rêve.
А не в торговый центр в Джерси наблюдая как их друзья пытаются найти самый дешевый в мире кондиционер.
Ils ne traînent pas dans un centre commercial en quête du climatiseur le moins cher du monde.
Как Вы можете? Как Вы можете чувствовать себя хорошо, наблюдая за гибелью людей?
Quelle éthique vous guide quand des gens peuvent mourir?
- Кусты. Итак, мистер Крэйн. Вы смогли опознать подзащитных за две секунды наблюдая из грязного окна, сквозь грязную ширму, эти деревься со всеми листьями на ними, и бог знает сколько кустов.
Vous avez donc identifié avec certitude les accusés en regardant deux secondes derrière la crasse de cette vitre, ce store rouillé, ces arbres, couverts de feuilles, et je ne sais combien de buissons.
Кто - то говорит, "Я буду стоять в туннеле, дыша выхлопными газами наблюдая за машинами, убеждаясь, что все в порядке."
Quelqu'un dit : "Je respirerailes gaz d'échappemènt, èè " tout en réglant le trafic.Pas de probleme. " è
Наблюдая за вами, мы пытались понять правила игры.
Nous avons essayé de comprendre les règles du jeu.
Наблюдая как ты следишь за мной.
Je vous regardais me regarder.
эй, я уже устал, просто наблюдая за тобой передохни и выпей со мной ага
Ryu, tu devrais faire une pause. D'accord.
Только мой сын знает, как я страдала, наблюдая смерть каждого из них.
Seul mon fils sait combien j'ai souffert en les voyant mourir un par un.
Я всегда восхищалась, наблюдая за тобой издалека.
Je t'ai toujours admiré de loin.
И... мотор. Я всегда восхищалась, наблюдая за тобой издалека.
Je t'ai toujours... admiré de loin.
Я всегда восхищалась, наблюдая за тобой издалека.
Je t'ai toujours... admiré de loin.
– Наблюдая за поведением посетителей.
Non, ils surveillent ce que lisent les gens.
Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
Je ne peux dire à quel point je suis fier de la façon dont Deep Space 9 et son équipage ont fait face à cette crise.
Вы останетесь здесь, запертым в ловушку на станции, наблюдая, как я уничтожаю вас часть за частью.
Vous resterez ici, pris au piège, pendant que je vous détruis petit à petit.
Наблюдая постановки последних 50ти лет, я невольно сравниваю их с работами Виллемхельда, Бартона и Чоу-юнь.
Prenez les pièces qui viennent de la Terre et comparez-les aux oeuvres de Willeheld, de Barton ou de Chow-yun.
О чем ты думал сегодня, наблюдая их порыв чувств?
A quoi pensais-tu ce soir en regardant tes amis?
Знаешь, иногда, наблюдая за ними вот так, когда они даже не подозревают, что мы здесь, чувствуешь себя почти богом, да?
Quand on les regarde sur ces écrans... sans qu'ils sachent qu'on les voit... ça donne l'impression d'être Dieu!
Можно многое увидеть и многому научиться просто наблюдая процесс.
Cela permet d'apprendre beaucoup de choses.
Но не думайте, что в этом городе все только и работают. Они также много времени проводят расслабляясь в бассейнах, наблюдая за игрой местных футбольных команд или совершая походы в магазины.
Mais les habitants de la ville de l'acier peuvent aussi passer la journée au bord de la piscine, regarder nos excellentes équipes de foot, ou flâner dans les magasins.
Ты только один, наблюдая за ними.
- Vous êtes le seul à les regarder.
Ты никогда не держал голову лучшего друга на колене, наблюдая его последний вздох.
Tu n'as jamais tenu la tête de ton meilleur ami haletant, t'implorant du regard.
У меня такое впечатление, что я погружаюсь всё глубже и глубже в зыбучий песок, наблюдая, как люди умирают медленной, мучительной смертью.
Je m'enfonce lentement dans des sables mouvants et je vois mourir les autres d'une mort lente et agonisante.
Наблюдая грязь
Nous regardons les crapuleries
Наблюдая за их пассивностью днём,
Mais si par chance Le soleil brille
Следующий день я провела сидя на скамейке, наблюдая как играют дети.
J'ai passé le lendemain sur un banc de parc à regarder jouer les enfants.
Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
C'est passer sa vie sur une étagère et voir les autres jouets être vendus.
Они разработали систему управления, наблюдая за тобой.
Ils ont fabriqué ces commandes en te regardant.
Наблюдая за вами, я подумал о вас в качестве нашего главного фехтовальщика.
A vrai dire... en vous regardant l'autre jour j'ai pensé à vous comme maître d'armes.
Ну, в таком случае, луковичка, ты знаешь, я буду рядом... наблюдая, трогая себя...
Si ça arrive, mon oignon, je serai là pour toi... à regarder et me branler.
Не уничтожая людей, лишь наблюдая, как они уничтожают друг друга.
Pas en détruisant les humains, mais en les regardant se détruire.
Он реконструирует реальность, наблюдая её с разных точек зрения, тем самым раскрывая истинное её значение.
Par le biais d'un angle interprétatif, elle la réinvente, la transfigure et la charge de sens.
Теперь, в психушке, ей приходится есть то, что дают, наблюдая, как ОНО течёт по трубке.
Maintenant, en hôpital psychiatrique, elle doit manger ce qu'elle rend, par un tube.
- Зачем я теряю время, наблюдая за этими перекачанными принцессами, у которых IQ меньше чем размер талии?
- Pourquoi est-ce que je perds mon temps à fixer des princesses sur-musclées... avec des Q.I. plus petits que leur tour de taille
Мы продолжаем исследование этой все более необычайной планеты, наблюдая вещи, существование которых невозможно.
Nous continuons à inspecter cette curieuse planète.
Наблюдая, как она увядает и умирает -
- En la tuant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]