Наготове traduction Français
662 traduction parallèle
Транспорт наготове, чтобы отвезти почку в больницу св. Дональда.
Donc le transport est en attente pour envoyer votre rein à St. Donald's.
Жены? У них всегда есть наготове какой-то план.
Elles font toujours des plans.
У меня билеты в Рено, забронирован отель, и даже наготове адвокаты.
J'ai mon billet pour Reno, mon hôtel de réservé, - et même mon avocat. - C'est seulement reporté.
Он был прямо передо мной. Он припал к земле, как обычно делают тигры прежде чем убить. Но я был наготове.
Il était là, devant moi, prêt à bondir sur sa proie.
- У нас все наготове?
- Tout est prêt?
Молодец! Мужчине надо быть наготове.
Un homme doit savoir se tenir prêt.
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду.
Masques à gaz et vêtements chauds à portée.
И будь наготове.
Et tiens toi prêt.
Я держусь наготове и развертываю полк в цепь!
Je suis en alerte et fais déployer un régiment!
Возвращайся домой и будь наготове.
Rentre chez toi et tiens-toi prête.
Хорошо, мы наготове.
Bien, nous restons prêts.
И держите две эскадрильи, с полным вооружением, наготове.
Gardez deux chasseurs armés sur un pied d'alerte.
и пока я буду горелкой срезать петли, ты стой с другой горелкой наготове.
Pendant que je m'occupe des charnières, tu restes debout avec l'autre torche.
Вы будьте наготове за киоском около 11 : 30. Газетный киоск, понятно?
Vous, à 11 heures 30, vous vous tenez prêts derrière l'édicule aux journaux.
Валтасар - хороший человек. Но пока все не стали такими, мы должны держать мечи наготове.
C'est un homme bon... mais jusqu'à ce que tout le monde soit bon, gardons nos épées prêtes.
Держи войска наготове.
Prépare tes troupes tout de suite.
Они все будут наготове!
Tout le monde est en état d'alerte.
( Неваляшка движется к Стивену с оружием наготове ) Ты испытываешь их терпение.
Le Chumbley avance vers Steven, le canon pointé sur lui.
Он обычно первый наготове и первым бросается все осмотреть.
D'habitude il est le premier dehors à explorer.
Да, я всегда держу их наготове.
Oui, je le garde toujours à portée.
Все будут наготове.
SUPRÊME : Tout sera fin prêt.
Будьте наготове.
Voilà. Tenez-vous prêts.
Проверьте банк памяти и будьте наготове.
Aidez-nous plutôt à préparer les ordinateurs.
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.] Подождите!
DOCTEUR :
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
Alexander sort, l'épée à la main.
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
Creag an tuire!
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
Alexander est abattu.
У самок есть две матки и они всегда наготове.
Avec deux utérus, elle est toujours prête.
Будь наготове, приятель...
En attendant, vous devez rester calme.
Всем палубам оставаться наготове.
A tous les ponts, tenez-vous prêts.
Все станции наготове, сэр.
- Tout le monde est à son poste.
- Мостик фазерам, быть наготове.
Passerelle à phaseurs, prêts à tirer.
Всем палубам, оставаться наготове.
Que tous les ponts se tiennent prêt.
Будьте наготове, Номер 1.
- Parez, numéro un.
Передайте на Энтерпрайз, чтобы они держали наготове охранный отряд
Prévenez l'Enterprise. Qu'une équipe soit prête à intervenir.
Просто будь наготове.
Tiens-toi prête en cas de besoin.
Чтобы сохранять ум наготове.
Ça garde l'esprit vif.
К чему стараться хранить ум наготове?
- Vous disiez? - Pourquoi garder l'esprit vif?
Фазерные отряды наготове. Сенсорных данных нет.
Opérateurs de phaseurs en position.
Будьте наготове.
En alerte.
Будьте наготове, Сулу.
Restez en ligne, Sulu.
Пусть транспортная будет наготове.
Prévenez la salle de téléportation.
Дежурному персоналу быть наготове. Пассажиров не беспокоить.
N'alarmez pas les passagers.
Бластеры наготове.
Phaseurs!
- Лазерные пушки наготове. Хорошо.
- Batteries de phaseurs parées.
Комната для телепортаций, будьте наготове. Мы готовы, сэр.
- Téléporteur, à mon signal.
Лейтенант Угура, пусть комната для телепортаций будет наготове.
Uhura, prévenez la téléportation.
Все время держите господина Бермхайма наготове.
Gardez-moi M. Bernheim sous pression.
Будьте наготове.
Maintenez l'alerte.
Идёмте, надо быть наготове.
Si nous y allions?
Держи пушку наготове.
- Sors ton arme.