Надёжная traduction Français
137 traduction parallèle
Оцеола скрывается в своей деревне... созерцает свои болота и совершенно убеждён в том, что они надёжная защита.
Osceola, à l'abri dans son village, contemple ses marais et est persuadé qu'ils sont une défense suffisante.
Получится надёжная преграда.
Aucun cheval ne pourra traverser.
Она не могла оторваться сама, потому что я прикалывала её... Там была надёжная застёжка с замочком.
Je l'ai épinglée moi-même, elle a un fermoir de sûreté.
Отец говорит, что в больших компаниях много не платят. Но зато - у тебя надёжная работа на всю жизнь.
Mon père dit que dans ces grandes entreprises les salaires ne sont pas élevés mais qu'on est sûr d'avoir un poste à vie.
У нас-надёжная информация о том, И года не пройдёт, как лесопилка Пэккардов вылетит в трубу.
Nous avons des informations qui nous laissent penser que la scierie va avoir des problèmes cette année.
Машина надёжная.
C'est une voiture très sûre.
Это такой способ подтвердить насколько я более взрослая и надёжная?
C'est ta façon de me dire que je suis mûre et adulte?
Реактор функционирует но защита от радиации не надёжная.
Oui. Mais ce n'est pas le cas du bouclier anti-radiations.
- Надёжная старуха?
- Fidèle et fiable?
Я - надёжная старуха.
Je suis fidèle et fiable.
Крепкие полки, надёжная охрана...
Des étagères solides et la sécurité assurée.
Всего два охранника с " "Узи" " и сейфовая дверь, самая надёжная на свете.
Plus que deux gardes avec des Uzi... et la porte la plus complexe jamais conçue.
Система охраны в этом здании очень надёжная.
L'immeuble est protégé par un système de sécurité sophistiqué.
Ладонь сухая, сильная, надёжная, верная.
Sèche, forte, digne de confiance, loyale.
Лианы и другие ползучие растения вкладывают все свои силы в быстрый вертикальный рост, а не в толщину ствола, однако им необходима надёжная опора.
Les vignes et les autres lianes se concentrent sur la croissance verticale rapide, et non sur la circonférence, malgré leur besoin d'un bon support.
Надёжная и простая. Прямо как ты, Райли.
Tout à fait toi, Riley.
математика такая надёжная...
Il y a de la fiabilité dans les maths.
Из неё бы получилась надёжная правая рука.
D'ailleurs, elle ferait un excellent bras droit.
Это самая надёжная тюрьма в Индиане.
C'est la plus sûre de tout l'Indiana.
ОС-12 - самая надёжная операционная система в истории.
L'OS-1 2 est le système d'exploitation le plus sécuritaire sur le marché.
Мистер Цукерберг, я отвечаю за безопасность всех компьютеров в сети Гарварда... и уверяю вас, система надёжная.
M. Zuckerberg, je suis chargé de la sécurité du réseau de Harvard. Je peux vous assurer de sa sophistication.
- Мне нужна надёжная работа, что бы спонсировать свой проект.
Il me faut un emploi sûr pour assurer mon avenir.
Залезть в мысли подозреваемого - тактика надёжная, но тебе повезло, что приехали копы старой закалки.
Influencer l'esprit du suspect est une bonne tactique. Mais tu as de la chance que ces flics t'aient laissé.
Я знаю какая у меня будет с ним жизнь, спокойная и надежная когда я думаю об этом мне становиться так хорошо
Je sais où j'en suis avec lui. Tout sera sûr. Je me sens vraiment bien pour ça.
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться?
Vous devez savoir qu'il est impossible de se sentir en sécurité, amoureux. Qu'essayez-vous de faire, vous enfermer dans un grotte et vous cacher de tout ce qui vous fait vibrer?
"Надежная уборка мусора с 1986-го года."
"Entreprise de ramassage d'ordures depuis 1986"
Я могу верить в этот песок в пустыне, потому что у меня есть надежная информация, подтверждающая это.
Je peux croire qu'il y a du sable dans le désert parce que les connaissances dignes de foi l'affirment.
А у меня есть надежная информация, что такие вещи, как чудеса, существуют.
Et je possède des connaissances dignes de foi qui affirment que les miracles existent.
Самый, что ни на есть настоящий. У меня надежная, проверенная информация.
Un vrai crétin, "imbécile" en 6 lettres, un spécimen à l'état pur comme j'en ai jamais vu,
Мне нужна надежная упаковка, как у "Джоки".
J'ai besoin de me sentir soutenu.
Я имею в виду, с тех пор, как мы откололись от Земли надежная информация стала редкой, как золото.
Depuis que nous nous sommes séparés de la Terre... les informations solides sont devenues aussi rares que de l'or.
У вице-короля надежная охрана.
Le vice-roi sera bien gardé.
Она надежная.
Elle la connaît.
Надежная старуха.
Fidèle et fiable.
Надежная гейзеро собачья особа.
Le klebs du geyser fiable.
Надежная, всегда рядом.
Vous êtes quelqu'un de loyal
4 ППШ - машина тяжелая, но надежная, убойная.
Quatre PPS, ils sont lourds, mais fiables.
- Хорошая, надежная машина, у меня и документы на нее были.
C'est une belle voiture, sûre. Et en règle. Qu'est-ce qui vous gêne?
- Надежная штука.
- Si fiable!
У меня отличная команда здесь и надежная система поддержки дома.
J'ai une très bonne équipe et une organisation en béton à la maison.
Думаю, это хороший пример того, что служба внутренней безопасности не такая уж надежная.
L'exemple de l'Oregon montre bien que le pays n'est pas aussi bien protégé qu'on veut le croire.
Дислокация надёжная.
Zone sécurisée.
- Есть очень надежная информация,
Continue.
Может, у кого-нибудь есть более надежная информация, сколько нам еще лететь?
Quelqu'un peut dire plus précisément si c'est encore loin?
Надежная?
On peut lui faire confiance?
Иногда лучшее нападение - это надежная защита.
Parfois, la meilleure attaque, c'est la défense.
У меня была надежная информация.
- Kenny, tu as noté?
Откуда мне еще знать, что ты надежная и храбрая? И сильная от природы?
Sinon, comment pourrais-je savoir que tu es brave et loyale et une force de la nature?
Знаешь, у нас в Тель-Авиве надежная явка - это бетонный бункер в тридцати метрах под землей.
Tu sais, notre planque à Tel-Aviv est un bunker en béton à 30m sous terre.
Она надежная!
On peut lui faire confiance!
Нет, крепкая надежная секси.
Non, dure, fiable, sexy.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42