Надёжность traduction Français
81 traduction parallèle
- Но женщине-то нужна надёжность. - Да, наверное, ты права.
Mais une femme a besoin de sécurité.
- Надёжность.
- Sa fiabilité.
Что на самом деле важно - надёжность.
Peu importe l'habit, un homme doit être solide.
- Дружба и надёжность.
- Comme l'amitié et la sécurité.
Я хочу, чтобы ты ещё раз проверил надёжность их защиты.
Et que les barrières sont en place.
Надёжность это одна из важнейших частей Вашей работы.
Nous attendons de vous davantage de sérieux.
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива...
Selon la presse, un super rapport qualité-prix.
Надёжность этих показаний не может устроить суд.
La cour ne peut pas s'y fier.
Это надёжность.
Sûreté.
Нужно проверить надёжность поддержки известных лиц.
On doit vérifier nos soutiens.
Ваша честь, надёжность этого свидетеля - единственное, что нас интересует.
Votre Honneur, la crédibilité du témoin est en jeu. Bon, j'aimerais connaître la réponse.
Надёжность! Ослепи лоха красивой картинкой.
Éblouir le chaland avec une belle image.
У него в подписчиках есть Ричард Энгель, кто говорит, что тот надёжность, прямота и бесстрашие в лице всего этого хаоса.
Il a une source suivant Richar Engel qui dit qu'il est solide, franc, et sans peur face au chaos.
Я по-тихому проверю надёжность сделки, но, Уилл, только ты можешь убедить корпорацию перевести деньги.
Je vais tranquillement faire faire ça par des gens d'une société de sécurité privée. Juste pour s'assurer que cela fonctionne, mais, Will, tu es le seul à pouvoir convaincre la société de faire ce virement.
Проверяй надёжность, на мне корпоративный перевод.
Parle avec ton équipe et je gère avec le Groupe.
Уже вижу надёжность исхода.
Il y a des problèmes de crédibilité.
Я должена установить его надёжность.
J'aimerais établir sa crédibilité.
Я проповедую надежность.
- On peut montrer la fiabilité.
Не думай об этом. Надежность - вот, что важнее всего.
Ce qui compte, c'est la solidité, l'intégrité.
Впрягите мулов. Проверьте надежность узлов.
Harnachez fermement les mules.
Генерал Торджидсон, когда вы разработали тесты на надежность на надежность Вы уверяли меня, что подобная ситуация исключена.
Général, quand vous avez fait ces tests de fiabilité humaine, vous m'avez dit qu'une telle chose n'arriverait jamais.
Низкая надежность систем восстановления.
Systèmes d'auto-maintenance peu fiables.
≈ е высока € надежность, дальнобойность и эффективность делают новую ракету идеальным оружием в войне против — — — –.
Du fait de son extrême fiabilité, ce nouveau missile constitue l'arme idéale en cas de conflit armé avec l'URSS.
Теперь, когда вы доказали свою... надёжность и преданность делу "Реалистов".
Maintenant que vous avez prouvé que vous êtes des bons et loyaux Réalistes.
Я всегда выбираю надежность.
Je choisis toujours la fiabilité.
Мистер Хоккинс... проверьте надежность креплений страховочных канатов!
M. Hawkins, vérifiez toutes les lignes de sauvetage!
Чтение Декларации Независимости в Национальном архиве отложено, потому что не подтвердили надежность горнистов и барабанщиков
La lecture de la Déclaration. On n'a pas contrôlé la fanfare.
Ты ведь платишь за надежность.
Tu payes pour la fiabilité.
Стабильность, комфорт, надежность.
Stabilité, confort, longévité.
Ваша надежность под сомнением с того момента, когда вы не сообщили о звонке человека, разыскиваемого ФБР.
Votre crédibilité a été compromise à la minute où vous avez manqué de signaler un appel de l'objet d'une foutue chasse à l'homme au FBI.
Если они узнают... моя надежность... они не смогут мне доверять.
S'ils le découvrent... Ma crédibilité... Ils ne me feront plus confiance.
Ты исчерпал кредит доверия. Что нужно мне как женщине так это финансовая надежность.
En tant que femme, j'exige la sécurité matérielle.
У вас есть стабильность, надежность, любовь.
Vous avez construit stabilité, sécurité, amour.
Женатый всегда означает зрелость, стабильность и надежность...
Marié, ça dit mûr, stable, responsable...
100 % - ная надежность.
C'est infaillible à 100 %.
Если точнее, то 2,7 % - ная надежность.
Plus précisément, c'est infaillible à 2,7 %.
И я почувствовал такое умиротворение и надежность.
J'ai ressenti... un profond bonheur... et de la sérénité.
Роботы-суррогаты сочетают в себе прочность и надежность машины, с красотой и грацией человеческого тела. С ними ваша жизнь станет безопасней и лучше...
Les substituts robotiques combinent la durabilité des machines avec la grâce et la beauté de la forme humaine pour rendre notre vie plus sûre et meilleure.
Что поднимает вопрос, насколько мы можем верить в Вашу надежность сегодня?
On peut donc s'interroger : à quel point êtes-vous crédible?
Я продавал ему детали, которые не могли повлиять на надежность.
Je lui ai vendu des pièces mineures.
Ты придаешь зрелищу надежность, в этом тебе не откажешь.
Tu y apportes de la crédibilité.
Хорошие цены, надежность. - Он был хорошим человеком.
- Depuis longtemps?
А не ее убедительность и надежность?
Pourquoi pas de sa crédibilité ou de son sérieux?
Я защищаю материал и мою надежность для источника.
Je protège l'histoire et ma crédibilité avec ma source.
Но не те факты, которые могли поставить под сомнение его надежность.
Mais pas sur les questions touchant à sa crédibilité.
Джермейн Дюк, брат покойного, говорит, что Уэсли отмечал надежность поставщиков Грика Лейна.
Jermaine Duke, le frère du défunt, dit que Wesley avait parlé de la fiabilité des fournisseurs de Greek Lane.
Ну, мы должны были встретиться с ней вместе, чтобы ты могла с ней поговорить, а я мог оценить её надежность.
On devait la voir ensemble. Tu lui parlais, j'estimais sa fiabilité.
Мы - сама надежность.
Nous sommes la définition de "fiable".
Ее надежность - 99 процентов.
Il fonctionne 99 % du temps.
Ты поставишь под сомнение и его авторитет, и его надежность.
Tu défies aussi bien son autorité que sa crédibilité.
За надежность?
L'intégrité?
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42