Называй traduction Français
1,768 traduction parallèle
Прошу, не называй меня так никогда.
S'il te plaît, ne m'appelles pas comme ça.
Не называй его так.
Dis pas ça.
Называй меня КрИстал, а я тебя - Блейк.
Appelle-moi Krystle.
Не называй своего отца бандитом, Нейтан.
N'insulte pas ton père.
Сделай одолжение, не называй меня Дэнно.
Pitié, rends-moi service et ne m'appelle pas Danno, hein?
Называй меня Ричардом.
Et c'est Richard.
Не называй его так. А чего это ты вдруг за него заступаешься?
Pourquoi tu le défend?
Доктор Уэстон, называйте меня Санил.
Dr Weston, appelez-moi Sunil.
А вы называйте меня Пол.
Appelez-moi Paul, alors.
Называйте меня старомодным, но мне нужно заняться с девушкой сексом по крайней мере три раза, прежде чем я даже в мыслях допущу позвать её в ресторан.
Je suis peut-être vieux jeu, mais je dois coucher trois fois avant de dîner avec la personne.
Поэтому, называйте его афро-американец.
Les appeler Afro-Américains? Non, tu peux dire Noir.
Чтобы вы не выбрали, только не называйте ребенка Бекки, ладно?
En tout cas, quoi qu'il arrive, n'appelez sous aucun prétexte votre bébé "Becky," ok?
Никогда больше не называй меня так.
Ne m'appelle plus comme ça.
Называй
Dites-moi?
Называйте меня старомодным, но я не доверюсь человеку, если ему даже семья его не доверяет.
Je ne fais pas confiance à un homme en qui sa propre famille n'a pas confiance.
Называй его, как хочешь, но помни, что через неделю он уже не будет твоим.
- C'est "le Dre". - Peu importe le nom, sache que dans une semaine, il ne sera plus à toi, mais à moi.
Называй, как хочешь.
Appelez ça comme vous voulez.
малышка Сунако. Не называйте меня "малышкой"! Мне это не нравится!
Tu comptes ne rien faire, tout bon notable que tu es?
- Называй нас : - Псих
- On est des brutes
Не называй меня так.
Ne m'appelle pas Mère.
Не называй меня матерью.
Ne m'appelle pas Mère.
Говорил же - называй меня шефом.
Je t'ai dit de m'appeller Chef.
Называй меня Чет.
Appelle-moi Chet.
Только не называй трюфели грибами, ладно?
Mais n'appelle pas ça un champignon.
Какое-то время называйте меня Робертом Локсли.
Pour le moment, appelez-moi Sir Robert.
не называй их так а как ты мне прикажешь их называть?
Pas de surnoms. Pas de noms du tout.
Ќе называй мен € мусором. я тебе твои мерзкие волосы по-выдираю.
Traite-moi de salope et je t'arrache ta sale tignasse.
Или никак не называй : и дольше жить будешь
Mais dis rien, tu vivras plus vieux.
Не называй меня шко...
Ne m'appelle pas...
Называй хоть Бетти, если ты идешь.
Appelle-moi Betty, mais viens.
Не называй меня так.
Ne m'appelle pas comme ça.
Меня называйте Мистик.
- Je veux qu'on m'appelle Mystique.
Называй меня Доном.
Appelle-moi Don.
- Называй их.
Je t'écoute.
Пожалуйста, входите и пожалуйста, называйте меня Кэтрин. Здрасте.
S'il vous plait, entrez, et appelez-moi Katherine.
Называй вещи своими именами, Элис. "Ребёнок".
Dis-le, Alice. Bébé.
Не называй меня "мэм". Я не мэм.
Ne m'appelle pas madame.
Не называй меня сестрой!
Ne m'appelez pas petite sœur!
Не называй мой член очаровательным.
Mon pénis est pas "mignon".
Называйте адрес, красавица.
Je vous écoute.
Называйте меня - Фред.
Appelez-moi Fred.
- Не называй меня так.
- Ne m'appelle pas comme ça.
Ненавидь меня, называй, как хочешь!
Tu peux me haïr autant que tu veux Jonathan!
- Не называй меня так.
- Ne m'appelez pas "madame".
Называй, как хочешь.
Appelle ça comme tu veux.
- Прошу, не называй его так.
Ne l'appelle pas comme ça.
- Девять. И не называй меня ребенком.
Neuf, et ne m'appelles pas p tit mec!
С этого момента называй меня Антон, ясно?
Appelle-moi Anton à partir de maintenant, compris!
И не называй меня Кристианом!
Et arrête de m'appeler Christian!
Не называй это чепухой.
- Je ne dirais pas des "conneries".
Называй по фамилии.
Que me voulais-tu?