English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Найдут

Найдут traduction Français

3,764 traduction parallèle
Если я нашел вас... то и монголы вас найдут.
Si j'ai pu vous trouver, les Mongols vous trouveront.
Если они его найдут, то позвони мне.
S'ils le trouvent, appelle-moi.
Все эти девушки, и никто не знает, где они, или найдут ли их когда-нибудь?
Toutes ces filles, et personne ne sait où elles sont, ou... ou si... Toutes... si elles seront jamais retrouvées?
Пенни сказала, что я еще могу заработать, если избавлюсь от тела там, где его найдут.
Penny m'a dit qu'elle me paierait pour larguer le corps là où on pourrait le trouver.
Лучше они найдут его уже после того как ты исчезнешь.
C'est mieux qu'ils le trouvent ici après votre départ.
Дроны скоро найдут его.
Les drones devraient pouvoir nous donner une localisation bientôt.
Повторное вскрытие – отличный шаг, и я бы сама так сделала, если бы не думала, что они найдут доказательства против моей клиентки, а они, признаем это...
La demande pour une seconde autopsie, c'est un joli coup. Je l'aurais faite moi-même si je ne pensais pas qu'ils pourraient trouver des preuves contre ma cliente, ce qui, admettons-le, est très probable.
Шримпи говорит, круг поиска сужается, и наверное, скоро они ее найдут.
Shrimpie est en train de réduire la liste des possibilités, il pense bientôt retrouver sa trace.
Вам найдут работу.
Ils te trouveront un emploi.
Если на ней найдут отпечатки Уго или вас, мы проведем обыск.
Si on trouve vos empreintes ou celles d'Ugo, on perquisitionnera chez vous.
Эксперты ничего не найдут.
La scientifique ne trouverai rien.
Солдаты скоро найдут тебя.
Les soldats seront en route.
Нас найдут без отпечатков пальцев и зубов.
On se retrouve couvert de soude sans dents ni empreintes.
Эти ублюдки не успокоются пока не найдут нас.
Ces salauds ne vont pas nous quitter jusqu'à ce qu'ils nous trouvent.
Но как только найдут, сразу же уничтожат.
Mais ils vont détruire cet endroit une fois qu'ils l'auront.
Они перевозят своих работников по всей стране пока не найдут другой город и не откроют свою лавочку.
ils vont envoyer leur employés dans tout le monde. jusqu'à ce qu'ils trouvent un autre endroit où s'implanter.
И наши ученые говорят, что если они вскроют твой мозг, они найдут ответ.
Nos scientifiques nous ont dit que s'ils pouvaient ouvrir ton cerveau ils trouveraient de quoi il s'agit.
Когда бы твоя жена и сын не оказались у моей двери, они, как любой в этом городе, найдут её отворенной.
Si votre femme et votre enfant frappent à ma porte, ils la trouveront, comme n'importe qui dans cette ville, ouverte.
Они найдут твою ДНК на заводе.
Ils ont trouvé votre ADN à l'usine.
Если Виктория скажет кому-нибудь, что ты ее заперла в психушке, а потом ее найдут мертвой, ты будешь главной подозреваемой.
Si Victoria dit à quelqu'un que tu l'as faite enfermer et qu'alors elle est retrouvée morte, tu es le principal suspect.
Они не найдут его.
Ils ne le trouveront pas.
Они найдут убийцу твоего отца.
Ils vont trouver qui a tué votre père.
Ты хорошо поработала, но суть в том, что они найдут эту операцию, если мы передадим им документы.
Tu as fais du bon boulot, mais la vérité est, que si nous devons donner ces fichiers, ils trouveront cette transaction.
Его найдут, дорогая.
Ils le retrouveront, ma chérie.
А если не найдут, мам?
Et sinon, Maman?
- Что им делать если найдут её?
Quinn et Montez vont à Diosa.
Да, она препятствует большинству людей проникнуть внутрь, но если они захотят, то найдут способ.
Je veux dire que ça va décourager la plupart de forcer la porte, mais s'ils veulent entrer, ils trouveront un moyen.
- Мы никуда не пойдём, пока нашего сына не найдут.
Nous allons rester ici jusqu'à ce que vous retrouviez notre fils.
В подвал нужны судмедэксперты, нужно посмотреть, что они найдут.
Il faut envoyer une équipe scientifique dans cette cave, on verra ce qu'ils trouvent.
Чего? Если есть связь, и мальчика найдут, любая зацепка...
S'il y a un lien et qu'ils trouvent une piste pour ce gamin...
Они разослали на детей ориентировку. Не хочу думать о том, что случится, если бандиты найдут детей раньше нас.
Je frémis à l'idée que les gangs puissent les trouver avant nous.
Они ни чего не найдут.
Ils ne vont rien trouver.
Может прежде, чем нас выгонят, мы хотя бы дождемся, пока они выйдут на сцену.
Tu sais quoi? Peut-être qu'on devrait attendre jusqu'à ce qu'ils arrivent sur la scène avant qu'on se fasse expulser.
Я нажму на кнопку и 50000 вольт пройдут через её тело и она отключится
J'ai frappé ce bouton, un courant électrique de 50 000 volts est passé dans ses reins... elle est à terre.
Возможно, что-то найдут. Расслабься.
Détends-toi.
На моей последней работе лакеи ждали, пока все не уйдут спать.
Là où j'étais avant, les valets restaient jusqu'au coucher.
А завтра десять тысяч людей выйдут на площадь с протестами.
Et demain, 10 000 personnes protesteront sur la place.
"Мой величайший страх в том, что когда мы познаем мир, они выйдут на тропу войны".
"ma plus grande peur" "est que quand on en arrivera à les aimer," "ils seront passés par la haine."
Если дела так и дальше пойдут, мне придется отменить танцы на день Св. Валентина
Si les choses ne s'arrangent pas, je vais devoir supprimer le bal de la Saint-Valentin.
На тебя не выйдут.
Rien ne va te revenir.
Если я ошиблась, то они довольно быстро уйдут отсюда, а я буду просто безумной учительницей биологии, устроившей панику на пустом месте.
Si je me trompe, ils sortiront d'ici rapidement, et dans ce cas je serais le prof de biologie cinglé qui panique pour rien.
Я уверен, что они выйдут на связь в любую минуту, и тогда вы первая узнаете.
Je suis sûr que l'on aura de leurs nouvelles très bientôt. Dès que j'en sais plus, vous aussi.
- Так, если.... дела пойдут еще хуже, имейл моего пиарщика на обороте книги.
- Voilà, donc si les choses deviennent vraiment dures l'email de mon éditeur est au dos du livre.
Деньги пойдут на юг, покупателям Лина.
Le blé vient de clients de Lin au sud.
Деньги пойдут на залог для Кэри?
C'est de l'argent pour la caution de Cary?
Если мы не найдём ответ, то федералы найдут. Тебе пора сделать выбор.
Tu dois faire un choix.
Некоторые люди на всё пойдут ради ребёнка.
Certaines personnes feraient tout pour avoir un enfant.
Кенийские женщины работали вместе, и все деньги пойдут на образование для их дочерей.
Et celui du Kenya est fait par un collectif de femmes, au profit de l'éducation de leurs filles.
Когда твоего друга найдут, виноватой окажешься ты.
Il serait peut-être temps de changer de slogan.
Но они терпят убытки, и на это уйдут годы.
Mais c'est un puits à argent et ce pour encore quelques années.
Когда они выйдут на связь?
Quand se manifesteront-ils ensuite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]