English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Наказали

Наказали traduction Français

218 traduction parallèle
Так они наказали бедную маленькую богачку за желание быть вольной, "неимущей" девочкой.
Alors ils punirent la pauvre petite fille riche car elle avait cherché à être une pauvre petite fille riche libre.
Я хочу, чтобы меня наказали.
Je veux être puni.
Убирайся отсюда, пока мы не наказали тебя за твое пустое хвастовство.
Éloignez-vous ou vous paierez cher votre vantardise!
Как ты можешь молчать. Ты хочешь чтобы нас всех наказали?
Feindras-tu l'ignorance sachant qu'on sera tous molestés?
А по какому праву вы его наказали?
Et de quel droit vous l'avez puni?
Меня наказали, вот я и сбежал..
Ils m'ont puni alors je suis parti.
Да. Хотя это и был несчастный случай, но меня всё равно наказали.
L'affaire a été étouffée, mais j'ai été puni.
Помнишь меня за сливы наказали, и вы все танцевали, а я сидела в классной и рыдала.
Tu te rappelles, cette punition pour les prunes... Pendant que vous dansiez, moi je sanglotais toute seule dans la classe.
если бы я был Эдмундом, если бы я знал, что я умру там, я бы хотел, чтобы убийцу наказали.
Si je suis Edmund et si je sais que je vais mourir là-dedans, je veux que l'assassin soit puni.
Небесные боги жестоко наказали её.
Les seigneurs du ciel l'ont beaucoup punie.
Почему их наказали, а вас нет?
Pourquoi sont-elles punies et pas vous?
Прости, что наказали тебя, но мы не можем им позволить...
Je regrette qu'ils vous punissent, mais...
Они наказали за свои грехи.
Ils t'ont punie pour leurs péchés.
Я слышала, тебя наказали?
C'est moi, Guinan. J'ai entendu dire que vous étiez consignée.
Я был не прав, и меня наказали.
J'ai été méchant, je suis puni.
- Он думает, что его незаслуженно наказали.
- Il a pris un mauvais coup.
Мы попытаемся. Но он каким-то образом заставляет нас думать, что мы его наказали напрасно. И обычно ему это удается.
On essaie, mais il a le chic pour nous faire croire qu'on l'a puni alors qu'en fait, on a complètement cédé.
Наказали за что-нибудь, так?
Ce petit poussin vient d'être puni, n'est-ce pas?
Вся страна виновата, а не он один, почему наказали именно его?
C'est le pays entier qui était coupable. On ne peut condamner un seul homme.
С тех пор, как нас наказали?
Qu'on s'est fait engueuler?
Меня наказали, сэр.
C'était une punition monsieur.
Вы ничего не сможете сделать. Её наказали Духи.
Les esprits l'ont punie.
- Его не наказали, в этом смысл.
Qu'il s'en est tiré! C'est ça, la chute.
Меня наказали.
parce que j'ai été punie.
Нас наказали.
Nous avons ete punis.
Наказали?
Punis?
- Отчего плохо? Нас наказали за ругательства. Мы никогда больше не посмотрим фильм Терранса и Филлипа.
On est collés, et nos mères nous interdisent "Terrance et Phillip".
Он сделал мою жизнь отвратительной... и я назвал его сраным хуесосом, а меня за это наказали.
Il me gâche la vie. Alors je l'ai traité de trou du cul, et j'ai été puni.
И она наказали ее за то, что она стала матерью.
Et ils l'ont punie d'être devenue mère.
Как будто меня наказали за то что у меня нет этой отвратительной привычки.
Je suis punie parce que je n'ai pas ce vice dégoûtant.
Ты злишься, потому что наворотил дел. И тебя наказали.
Tu es triste, et furieux parce que tu as fait un truc idiot.
Но меня все равно наказали.
Mais moi, j'avais un problème.
- Вас так наказали?
- On vous a punie?
Как бы вы себя чувствовали, если бы вас наказали за любовь к вашему Богу, так же, как меня за любовь к моему?
Trouveriez-vous normal d'être punie parce que vous chérissez votre Dieu?
Они наказали меня, приковав к печи в подвале.
Ils m'ont puni en m'attachant à un radiateur dans le sous-sol.
Меня наказали. Я облажался как тайный агент.
J'ai merdé sur le terrain.
Нас с тобой обеих посадили в тюрьму. Нас наказали за несговорчивость и независимость.
Nous sommes toutes les 2 en prison, punies pour notre force et notre indépendance d'esprit.
За что вы меня наказали, боги? Послали дочерей-обманщиц!
Pourquoi j'ai deux filles si décevantes?
Шериф, я хочу, чтобы этого человека наказали хотя бы раз
Shérif, vous devez arrêter cet homme.
- Его наказали?
- Il est encore puni?
Чтобы Вилму наказали за убийство моей дочери.
Je veux que Wilma soit punie pour avoir tué ma fille.
За это меня наказали и выгнали из школы за драку.
et on ma renvoyé trois jour, Et après on m'a expulsé, Parceque je me battais.
- Ну всё, наказали меня, заслужено!
Prêts? Ça, c'est réglé.
Я здесь потому, что меня наказали.
Je suis ici parce que je suis puni.
Но я не хочу, чтобы тебя наказали.
Je ne veux pas du tout vous pénaliser.
На сколько тебя наказали?
Combien de temps tu es punie?
Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
Tu veux dire implorer des inconnus pour obliger le déjà très occupé gouvernement a punir un homme qui ne voulait pas de mal à un homme que personne n'a jamais vu.
- Наказали?
- Un mauvais coup?
Нет, нет, не наказали.
Ah, non, non!
Я сделал что-то плохое, чтобы меня так наказали?
! Non.
Не думаешь, что тебя наказали?
Tu penses que tu es punie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]