Налить traduction Français
594 traduction parallèle
- Кому ещё налить, здесь осталось?
Encore un verre?
Я узнал, что если у ребенка газы, то лучший способ - налить теплое масло в кусок марли, и втереть в пупок ребенка.
J'ai découvert que si le bébé a des gaz, il faut mettre de l'huile tiède sur un morceau de gaze et lui masser le nombril avec.
- Что вам налить, сеньоры? - Виски.
Vous prendrez quoi?
- Могу я налить себе ещё?
Je peux reprendre du champagne?
Налить тебе "хереса"?
Veux-tu un peu de cherry?
Тебя не затруднит налить мне чашечку кофе?
Cela te dérangerait-il de m'offrir un café?
Не забудь налить птичке воды. Если она примет ее от тебя.
Et n'oublie pas de donner de l'eau au canari — il a toujours soif!
Могу я вам налить?
Puis-je servir?
Мы спорим, сколько хереса налить в пудинг.
On se bagarre sur la dose de sherry dans le pudding.
Она хочет налить туда очень много.
Elle veut nous saouler.
- Вам налить вина, сэр?
- Un peu de vin?
— Во что вам налить, сэр?
- Vous l'aimez comment?
- Вам налить еще?
- Tu n'en veux pas un autre?
- Тебе налить чаю?
- Vous voulez du thé?
Возможно, ему понравится кусочек сырого гамбургера, или может налить ему молока.
Peut-être un hamburger ou un peu de lait.
Можешь налить еще немного?
J'en reprendrais volontiers.
- Что Вам налить? - Ничего. Я своё уже выпил.
Rien pour moi, j'ai déjà mon quota.
- Что вам налить месье Жо?
On vous sert quoi, M. Jo?
Дело закрыто. Что вам налить?
Je suis toujours en vie, alors que buvez-vous?
Так что вам налить?
Que voudriez-vous?
- Налить ещё шампанского?
Un peu de champagne?
Можно мне бренди? Вам налить?
Je peux boire?
- Я могла бы тебе налить два стакана.
- Je t'en aurais donné deux verres.
- Налить вам ещё лимонада?
- Vous voulez plus de limonade?
- Налить тебе кофе?
- Tu veux un café?
— Может, взвару налить — Зачерпни.
- Tu veux peut-être goûter la nôtre? - Donne toujours.
— Молочка налить — Ты лучше раненым оставь
- Vous voulez un peu de lait? - Garde ce lait pour les blessés.
Вам налить?
- Vous en voulez?
- Налить тебе чаю?
- Cherie, tu veux du the?
Ну, да. Можешь налить вам с Майклом молока.
Un peu de lait pour Michael et pour vous.
- Тебе налить?
Tu n'en veux pas? Non.
Я могу налить под завязку, но обычно я так не делаю. Получается некруглое количество литров и трудно подсчитать сдачу.
Le plein, c'est embêtant... parce que ça tombe jamais sur un compte rond.
Что вам налить?
Et pour vous?
Налить вам что-нибудь выпить?
- Vous prendrez un verre?
Налить вам?
Dois-je vous le verser?
Эй, малыш, как насчет налить мне разок?
Hé petit, tu me sers un verre?
Разреши налить тебе вина.
Laissez-moi remplir votre verre.
- Что-нибудь налить?
- Tu veux boire?
Как насчет еще налить?
Un autre verre?
- Налить тебе?
Tu en veux?
Налить тебе выпить?
Je vais te servir un verre.
Могу я налить Вам сакэ?
Encore du saké?
Вам налить, сэр?
Je vous sers, monsieur?
- Можете налить себе кофе, если хотите.
Servez-vous du café, si ça vous tente.
- Налить тебе выпить?
Un verre?
- Что вам налить?
Que voulez-vous prendre?
- Могу я налить тебе выпить, или еще что?
- Tu veux boire un verre?
- Пожалуй, вам стоит что-нибудь налить.
- Un drink?
Налить - должен быть как раз готов.
Versez une fois bien infusé.
Вам налить вина, месье?
Du Bordeaux Pauillac.. Un vin exquis!
Это был первый заказ, ещё что-нибудь налить?
Et quoi encore?