Нам следует traduction Français
1,556 traduction parallèle
Итак, теперь у тебя начались занятия в школе, и, возможно, нам следует видеться чуть реже...
Maintenant que tu reprends l'école, on devrait sans doute se voir moins souvent...
Это все Мэри, но я считаю, что нам следует ее поддержать.
C'est l'idée de Mary. On devrait l'encourager.
Нам следует помочь Гвен, если это - то, чего она хочет.
- Nous devrions soutenir Gwen.
Нам следует поработить нашу горничную, или выпустить ее в мир? А вы что скажете, мистер Памук?
À votre avis?
Это - как раз то, о чем нам следует помнить.
C'est exactement ce que nous devons savoir.
Понимаешь... Джон во всем этом хорошо разбирается, и если он считает, что нам следует уехать, я думаю, мы должны отнестись к этому серьезно.
Écoute, John s'y connaît et s'il pense qu'on doit partir, on devrait l'écouter.
Знаешь, что нам следует сделать? Забеременеть.
- Tu sais ce qu'on devrait faire?
Нам следует позвонить в полицию и сказать, что мамину машину украли.
On dit aux flics que sa voiture a été volée.
И, если ты все ещё хочешь... Если это нормально... Может быть сперва нам следует больше по общаться.
Si t'en as toujours envie... on devrait apprendre à se connaître.
Нам следует просто вынести чашку с конфетами и сделать коктейль, да? Ага.
Autant installer un bol de bonbons et se servir à boire, non?
Нам следует быть на месте преступления, искать улики.
On devrait être là-bas, à chercher des indices.
И по-моему нам следует позволить разбираться с этим тех, кому больше платят.
En ce qui me concerne, c'est pas notre affaire.
Знаешь, что нам следует сделать сейчас?
Tu sais ce qu'on devrait faire?
Я знаю я сказал, что нам следует встречаться с другими людьми, но я просто не могу с этим смириться, ок?
Je sais que j'ai dit qu'on devrait voir d'autres personnes, mais... je peux pas le gérer.
Я думаю нам следует начать с "Rio" Duran Duran.
On pourrait commencer par Rio de Duran Duran.
Может нам следует сходить на еще одну консультацию с мисс Пиллсбери?
On devrait faire une autre séance de thérapie avec Mlle Pillsbury.
Послушай, я считаю, нам следует попытаться отбросить личные чувства ради этого дела.
Ecoute... dans ce cas, vaut mieux mettre de côté les sentiments personnels.
Нам следует выяснить, были ли другие враги Ярисы в этом клубе.
Voyons si Yarissa n'avait pas d'autres ennemis dans la boîte.
Почему Илай сказал, что нам следует говорить шепотом?
Pourquoi Eli veut qu'on murmure?
Может, он видит в доказательствах что-то, что и нам следует найти?
A-t-il vu quelque chose dans les preuves qu'on aurait dû voir? Cherchons quelqu'un qui l'a connu là-bas. Le Projet Innocence 2008?
Нам следует работать сообща, проверить все места его возможного нахождения.
Je pense que nous devrions tous mettre nos efforts en commun et chercher aux endroits où il pourrait être.
- Нет. - Я думаю, нам следует подружиться.
- Alors, on devrait être amis.
Знаешь, нам следует перенести сюда наш оффис.
On devrait déménager nos bureaux ici.
Уп-с, я считаю, что нам следует переместиться туда, где нас не потревожат игрой в канасту.
J'imagine qu'on devrait aller là où on ne sera pas interrompu par une canasta.
Я бы сказал, что нам следует позвонить Сэму, узнать, не хочет ли он пропустить стаканчик, но он, скорей всего, потерял всякое желание пить.
Je dis qu'on devrait appeler Sam, voir s'il veut aller boire un verre... mais il a probablement perdu le goût de l'alcool.
Деннис идет? Думаю, нам следует называть его "Деннис Уэйн Бартфильд", чтоб было больше похоже на имя серийного убийцы.
Je pense qu'on devrait l'appeler Dennis Wayne Barfield... juste pour lui donner un parfum de tueur en série.
Нам следует просто убить его и покончить с этим, и перестать вести дела с незнакомцами.
On devrait juste le tuer et en finir. Et arrêter de faire affaire avec des étrangers.
Не думаю, что нам следует вести машину.
On devrait pas conduire.
- Нам следует поздороваться.
- On devrait lui dire bonjour.
Нам следует его навестить.
- On devrait aller le voir.
Я думаю, что нам следует послать патруль, чтобы оценить ситуацию.
On devrait envoyer une patrouille pour jauger la situation.
Нам следует поговорить с ним.
- Ils ne travaillaient pas pour lui.
- Ќе думаю, что нам следует оставатьс € тет-а-тет поздно вечером.
On devrait éviter de se parler tard le soir.
Твою оценку, напиши её... почему нам следует сосредоточиться на Джордже.
Ton analyse... Qu'on devrait se concentrer sur George.
Возможно, нам следует уведомить Управление национальной безопасности.
On devrait peut-être avertir la NSA.
Нам следует требовать большей прозрачности.
Exigeons plus de transparence.
Нам следует потанцевать, ты так не думаешь?
On devrait danser. Tu crois pas?
Леди, леди, возможно нам следует обсудить это снаружи?
Mesdames, mesdames, peut-être que vous devriez plutôt discuter dehors?
Нам не следует смеяться. Это жестоко.
Ne rions pas, c'est cruel.
- Тогда нам следует чаще видеться.
Nous devrions nous voir plus souvent.
Ты уверен, что нам не следует вытащить его оттуда?
On l'aide pas à sortir?
Нам не следует так говорить Это не правильно
On devrait pas parler comme cela.
Нам вероятно следует остыть.
On devrait se calmer.
Может быть нам следует... Оставить его.
Tu crois qu'on pourrait?
Нам, вероятно, следует поговорить.
- On devrait parler.
Белли всегда предупреждал меня, что нам не следует пересекать черту, Это может быть очень опасно
J'ai toujours dit à Belly que nous ne pouvions pas traverser, que c'était beaucoup trop dangereux.
Нам следует поговорить об этом.
On devrait pouvoir en parler.
Разве нам не следует радоваться тому, что Джефф встретил старого друга?
On devrait être heureux. Jeff a retrouvé un ami.
Наверное, нам следует поговорить.
On devrait parler.
Нам следует уехать.
On devrait partir.
Норт и стоящие за ним... Следует ли нам беспокоиться?
North... avec leur soutien, doit-on s'inquiéter?