Нанесён traduction Français
214 traduction parallèle
Нужно немедленно оперировать её, ибо риск того, что позвоночнику будет нанесён дополнительный ущерб, крайне велик.
Il faut l'opérer immédiatement parce qu'elle risque une lésion de la colonne.
Ущерб, скорее всего, уже нанесён.
Le mal est sûrement déjà fait.
Ущерб уже нанесён.
Les dégâts sont faits.
- Не знаю. Этот сектор не нанесён на карты
- Ce secteur est inconnu.
- Он нанесён на карты.
- Non. Vous avez perdu la carte.
Федерации будет нанесён непоправимый ущерб.
Dans 2 jours, la Fédération ne pourra plus se relever.
Ущерб нанесён.
Les dommages sont fait.
И это был ЛеМэй, кто действительно пришел к этому заключению и склонил начальников штабов... And it was LeMay who really came to that conclusion and led the chiefs переместить все это на Марианские острова, с которых и был нанесён ущерб Японии. ... to move the whole thing to the Marianas, which devastated Japan.
C'est LeMay qui a compris ça... et a convaincu l'état-major de tout déménager aux îles Mariannes... ce qui a ravagé le Japon.
Ущерб уже нанесён.
Le mal est fait.
Науке нанесён неисчислимый ущерб.
La perte pour la science est incalculable.
А потом сдаться государственным властям, помочь им проследить источник всего этого и выяснить, что за ущерб был Вам нанесён.
Ensuite, allez voir les autorités fédérales et aidez-les à remonter à la source afin de corriger tout ce qui a pu vous être fait.
Был ещё нанесён урон бару.
Dommages au bar.
Но ему, очевидно, нанесён вред.
Mais il était clairement en tort.
Ему нанесен ущерб, согласен - ущерб в ожидаемый миллион долларов.
Il a certainement été diffamé. - Diffamé pour un million de dollars.
В деле описывалось, как был нанесен удар.
Ils ont parlé de la façon dont le tueur a planté le couteau.
И задача обвинения - доказать, это удар был нанесен подсудимым Леонардом Воулом.
L'accusation estime que le coup fut porté par Léonard Vole.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspecteur, admettons que la coupure provenait de ce couteau. Peut-on établir si c'était un accident ou une lésion faite délibérément pour justifier les taches?
Нам нанесен урон?
DALEK 1 : Avons-nous subi des dégâts?
Когда я обследовал убитого, стало очевидно, что смертельный удар был нанесен под углом в 17 градусов справа, что указывает на то, что убийца был правшой.
Le coup fatal a été porté de la droite selon un angle de 17 degrés. Donc, il est presque certain que le coupable est droitier.
Я звоню по номеру, который нанесен на бочке.
J'appelle le numéro inscrit sur le baril.
Если да, то урон безопасности Федерации будет нанесен неизмеримый.
Si c'est le cas, la Fédération risque des préjudices sans précédent.
вред уже нанесен.
Le mal est fait.
так как мы уже знаем расположение их основных баз, то наши войска заняли исходные позиции и ждут условного сигнала первый, самый массированный удар, будет нанесен по базе рядом с границей Камбоджи
Sachant où sont les bases, nos tacticiens et nos stratèges travaillent et attendent notre signal. Le premier raid visera leur base à la frontière cambodgienne.
Нам был нанесен прямой удар по камере сгорания.
Le noyau thermonucléaire principal a été touché.
Нам известно, что там был нанесен огромный ущерб и разрушения.
Il y a des blessés et d'énormes dégâts.
Если им был нанесен урон, мы обязаны воспользоваться этим и ударить вновь.
S'ils sont affaiblis, profitons-en et frappons-les aussi fort que possible.
Впрочем, я не думаю, что был нанесен урон.
Je ne pense pas qu'il y ait d'infraction.
Номеру нанесен материальный ущерб.
Il a endommagé le mobilier.
На это место был нанесен затерянный город.
Vous avez brûlé la partie de la cité perdue.
- Да, на левой руке. А ты слышал что Роджерс сказала насчет ран - удар нанесен с полной силой. Это трудно сделать левой рукой.
C'était sa main gauche, tu te rappelles de l'histoire de la profondeur des coups, c'est dur de poignarder si fort de la main gauche.
Я прошу снять все обвинения с моего клиента чьей репутации был нанесен непоправимый ущерб этим процессом.
Accordez le non-lieu à mon client. Or c'est un homme respectable... et honnête. Sa réputation est ternie.
За этот отвратительный день. Чувству достоинства моей клиентки был нанесен невосполнимый ущерб.
Un jour qui a tragiquement traumatisé ma cliente... qui a subi des dégâts psychologiques irréparables.
но каков нанесен вред?
- En matière de harcèlement... ils sont durs à quantifier. Peut-être, mais où est le mal?
- Но если такое случится, непоравимый урон вашей репутации уже будет нанесен. Возможно, вы бы хотели более надежного соглашения.
Mais le mal serait fait, vous vouliez peut-être un accord plus "permanent".
У человека отняли достоинство. Нанесен ущерб окружающей среде.
ôtant sa dignité à être humain, accroissant sa souffrance psychologique et nuisant à l'environnement... "
Насколько сильно нанесен ущерб.
On dirait qu'ils se sont éclatés.
В течение этого времени он напишет письма с извинениями... каждому, кто видел, как был нанесен удар.
Pendant ce temps, il enverra une lettre d'excuse personnalisée à tous ceux qui ont vu le coup.
Но в последний день нам был нанесен один визит.
Jusqu'au dernier jour, où on a reçu une visite.
Удар нанесен тупым предметом по голове. Никаких следов борьбы.
Traumatisme crânien par objet contondant, pas de signe de lutte.
Когда SG-1 вернулись со своей первой миссии, ущерб уже был нанесен.
A partir du moment où SG-1 est revenu de sa première mission, le mal avait déjà été fait.
Агент Смит, расскажете нам куда был нанесен удар.
Agent Smith, pouvez vous nous dire où?
Народ примирится со смертью тирана, только если удар будет нанесен Брутом.
Le peuple n'acceptera pas la mort d'un tyran à moins qu'un Brutus ne tienne le poignard.
Через минуту она будет в газетах удар нанесен
A partir du moment que ça atteint la presse, le mal est fait.
Гипердвигатель будет работать на уровне, который может поддерживаться лишь непродолжительное время, прежде, чем будет нанесен ущерб.
L'hyper propulsion fonctionnera à un niveau qui ne pourra être maintenu que pendant une courte durée avant d'entraîner des dommages.
Слишком поздно. Ущерб уже нанесен.
C'est trop tard, le dommage est déjà fait.
Нет. Ущерб уже нанесен.
- Non, le mal est déjà fait.
А, это освобождает нас от ответственности... в случае, если будет нанесен ущерб здоровью, вашему или ваших сотрудников.
Ça nous assure au cas où vous ou un de vos collègues serait blessé.
Я разочарован и раздражен, ситуацией с преступностью, с уборкой мусора... и тем ущербом, что нанесен многим районам.
Déçu et en colère, par le crime, le gâchis, et les dégâts infligés à tant de quartiers.
Каждый участок нанесен на карту в масштабе.
Chaque parcelle est sur une carte avec ses dimensions.
Харли Моззлю нанесен удар в спину... от самого Джэй Ти Делакруа!
Amber T Mozer s'est fait rentrer dedans par Delacroix, et Earl Tillesen!
Даже после того, как вы проделаете определенную работу, чтобы все исправить, урон уже нанесен.
Même en voulant réparer ça, le mal pourrait bien déjà être fait.