Нападать traduction Français
478 traduction parallèle
Он может нападать на небольшие группы, но не посмеет напасть на нас.
Il se tire d'affaire en petit comité. Là, il n'osera rien.
Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать?
C'est pas idiot de sauter sur la première impression?
ћожет, вы и думаете, леди, что это забавно нападать на полицию. Ќо в следующий раз, когда вам понадобитс € помощь " ома, € вам это припомню.
La prochaine fois que vous aurez besoin de Tom je vous rappellerai toutes vos médisances.
И если бы у него не было чувства ко мне, он не стал бы... нападать на меня.
S'il ne s'intéressait pas à moi, il n'aurait pas voulu... me frapper.
Улицы Парижа научили тебя нападать первой.
La vie t'a appris à frapper juste et à faire mal.
Защищаться труднее, чем нападать.
La défense est plus ardue que l'attaque.
Mы не собирались нападать.
Mille pardons!
Здесь никто не станет нападать на поезда с пушками.
Personne ici ne saurait toucher un wagon de fret avec un canon.
Они знают, когда нападать и где прятаться.
Ils savent où se battre et quand se cacher.
Он не собирался ни на кого нападать.
Divin César, ce n'était pas son dessein.
Но мы не хотим нападать на вас.
Mais nous ne voulons pas vous attaquer.
Нападать всем вместе, только по моей команде.
A mon signal, on passe à l'attaque.
Даже после того, как люди уйдут, не вздумайте нападать.
Même si les troupes de Kikui dècampent, attendez mon signal!
Вот почему они продолжают нападать на нас.
C'est pourquoi elles n'arrêtent pas de nous attaquer.
Ему незачем на нас нападать.
Elle n'a aucune raison de nous attaquer.
Но зачем им нападать на Звездный флот?
Mais pourquoi nous attaquer?
Надо нападать.
Si quelqu'un n'est pas content, on lui force la main.
Конечно, если они захотят отдохнуть, они могут нападать по очереди.
S'il le veulent, l'un peut se reposer pendant que l'autre s'occupe de vous.
Ну, вы собираетесь нападать на меня?
Alors, vous allez m'attaquer?
- Генерал Хуэрта хочет поддерживать хорошие отношения с США,.. а не пересекать границу и нападать на них.
Le General Huerta veut améliorer ses relations avec les USA, pas les détruire!
- Заткнись. Теперь моя очередь нападать!
C'est moi qui te viole!
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он. Он не станет нападать на машину.
J'arrêterais Palancio avec délices, mais ça, ce n'est pas son genre.
Змеи запрограмированы никогда не нападать.
Les serpents ne devraient pas mordre.
Ты что, не видишь, что он собирается нападать на коррумпированное капиталистическое общество?
Bianca, ne l'encouragez pas. Il va commencer son numéro sur la société capitaliste corrompue.
кому я могу приказать нападать на меня.
tu es le seul homme à qui je peux ordonner de m'attaquer.
Мы поклялись доставить господина Киру, но мы не будем на тебя нападать, пока ты не сделаешь что-нибудь против него.
Nous avons jurer de te livrer au seigneur Kiru. Nous ne t'attaquerons pas, tant que tu ne tentes rien contre lui.
Чтобы они ни предпринимали в отношении нас мы не будем ни на кого нападать и не будем никого убивать.
Quoi qu'ils nous fassent... nous n'attaquerons personne... ne tuerons personne.
Нет, если не нападать на него.
- Oui. - Si tu ne l'attaques pas.
Ты пользуешься тем, что мы молоды, чтобы нападать на нас и устраивать свои делишки.
Tu profites de notre jeunesse pour tout faire tomber sur nous et pour arranger tes petites histoires
Нам надо выжидать, а не нападать.
Il faut se défendre, et non attaquer.
Нам нападать?
Bloquons le chemin. En avant?
Они не могут достичь другой звездной системы, не то что нападать на нее.
Ils n'ont pas pu atteindre un autre système, encore moins l'attaquer.
Он будет нападать на меня, и умасливать тебя.
Il me met la pression et il te flatte.
Ты долен нападать и и двигаться снова и снова ибо, если остановишься акулы растерзают тебя.
Faut bouger... si tu t'arrêtes, les foutus requins vont te bouffer vivant.
- Они не собираются нападать.
- Ils n'ont pas intérêt à attaquer.
С чего вдруг правительству Минбара нападать?
Pourquoi le gouvernement Minbari nous attaquerait-il?
Они не знают что не нужно нападать.
Ils ignorent qu'ils ne doivent pas nous attaquer.
Они могут быть опасны, и нападать на других жителей.
Ils sont dangereux et ont tendance à s'en prendre aux autres résidents.
Нашим армиям сказали наблюдать и нападать только если кто нибудь достанет меч.
On avait dit à nos armées d'attaquer si quelqu'un brandissait une épée.
Они на самом деле обходят эту зону, чтобы нападать с другой стороны.
Ils ont contourné cette partie pour attaquer l'autre côté.
Десять дней назад Тени впервые начали нападать открыто.
Il y a dix jours, les Ombres ont commencé à attaquer ouvertement.
- Вы не можете нападать на Землю. Я имею ввиду, не сейчас.
Ne vous opposez pas à la Terre.
У нее нет причин делать это... Или нападать на меня.
Elle n'a aucune raison de faire ça, de m'attaquer.
Старый друг Курзона? Да, и он не будет нападать.
Oui, et il n'a pas l'intention d'attaquer.
Но он не стал бы нападать, если бы у него не было туза в рукаве.
Mais il ne poursuivrait pas l'offensive à moins... qu'il n'ait un as dans la manche.
Но нападать без причины.
Mais attaquer sans provocation!
На мою семью будут нападать каждую ночь?
Que va-t-il arriver, Ben?
Никто в здравом уме не будет нападать на дилижанс прямо за городом.
Je vous l'assure...
- Не надо нападать на моего мужа.
Tu n'as pas à attaquer mon mari.
Я и не думаю нападать на него.
- Risque pas.
А зачем нападать на Россию?
Pourquoi la Russie?
нападение 240
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16