Наполнить traduction Français
260 traduction parallèle
Только одно. Так можно было наполнить лодку водой и потопить ее.
C'est pour ça que le bateau a pris l'eau et sombré.
Пытаться наполнить ванну, полную дыр.
Essayer de remplir une baignoire pleine de trous, vraiment.
Совсем маленько, наполнить куриное ухо?
Je peux en avoir juste un?
Он забыл наполнить мой портсигар.
Il a oublié de remplir mon étui à cigarettes.
Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины. Еще бы.
C'est l'endroit idéal pour faire le plein et vérifier ses pneus.
Даг, прости. Я забыла попросить тебя наполнить ее на бензоколонке.
J'ai oublié de te dire de le remplir à la station-service.
Этот сидел за рулем, а этот парень сказал мне наполнить бак.
Il m'a demandé le plein.
но надо же ее наполнить.
Faudra bien la remplir.
А ведь пришел-то я бурдюк наполнить.
J'étais juste venu remplir ma gourde.
Разреши наполнить твой бокал.
Laissez-moi vous remettre ça.
Всё что нам нужно наполнить её.
Nous avons simplement besoin de le remplir.
- И чем её наполнить? - Ртутью.
- De quel liquide avez-vous besoin?
Он пошел наполнить водные сумки.
Il est allé remplir les sacs d'eau. Il ne sera pas long.
" Друзья, римляне, соотечественники, позвольте наполнить ваши уши словами.
"Amis, Romains, " compatriotes, " prêtez-moi l'oreille.
- Тебе надо снова наполнить бокал.
- Ton verre est vide.
Думаю, сейчас самое время наполнить ванну.
Il est temps que je remplisse la baignoire.
Надо взять большой пластикатовый мешок, наполнить его гелием,
On va prendre un énorme sac plastique, on va le remplir d'hélium
Я хочу наполнить тебя жизнью.
Je pourrais te combler de vie.
А теперь попробуем наполнить ее, заткнув горлышко пальцем.
Je vais essayer de la remplir... en bouchant le col avec mon pouce.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Une chose qu'on ne voit pas exerce une pression... et m'empêche de remplir le ballon... si j'ai la sottise de laisser mon pouce sur le col.
Ага! Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Mais pour la remplir, derrière le rideau numéro deux, des trésors venus d'Orient.
Наполнить Пустые пространства,
Pour remplir les espaces déserts
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
Tout cela parce que 840 gardes et employés... attachés au Palais, un Grand Chambellan... n'ont qu'un seul souci... remplir leur propre bol de riz.
Дом казался таким пустым, с тех пор как ты уехал и мы подумали : "Вот наш шанс вновь наполнить его звуками детского голоса"
La maison était vide depuis ton départ, alors ce fut la chance de la remplir de bruits d'enfants.
Он не смог бы наполнить чашу, даже если бы его сбросили в озеро.
Il ne serait pas capable de trouver un verre d'eau au bord d'un lac.
Они собираются наполнить газом трубопроводы, начиная с 5го уровня.
Ils vont gazer tous les conduits en commençant par le niveau 5.
Надо выпить джин. - Наполнить водой и поставить в холодильник.
Vous buvez le gin... remplissez la bouteille d'eau et vous la remettez au frigo.
Я хочу наполнить этот дом жизнью.
Je veux redonner la vie à cette maison.
- Я предлагаю наполнить ров горючим.
On peut remplir le fossé d'essence.
Сираку пришлось наполнить его еще раз.
Sirach a dû en remettre.
А если я захочу, я даже могу выпить жидкость, поглотить ее, и повторно наполнить чашку произведенным мною кофе.
Je peux même boire le liquide, l'assimiler, et faire apparaître un nouveau café dans la tasse.
Мне только нужно его наполнить.
Je dois juste le remplir.
Я глотал дюжину караваев, чтобы наполнить рот.
Il me fallait avaler une douzaine de miches de pain pour en tirer une seule bouchée.
Позвольте наполнить Ваш стакан. Спасибо, он полон.
il est déjà plein.
Я пришла наполнить лоточек для льда.
Je venais remplir votre bac à glaçons.
А теперь, если вы меня извините, мне надо наполнить морозилку своей кровью.
Si vous le permettez, je vais mettre mon sang au freezer.
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Il suffit de remplir une poche en caoutchouc et de tester sa résistance aux chocs.
- И я собираюсь наполнить его а потом сунуть тебя туда.
- Et alors? Il ne me reste qu'à la charger complètement,
Знаешь, сколько я мучался, чтобы наполнить его? Сутки!
Pour remplir ce foutu truc, ça m'a pris la journée!
О, и раз уж вы туда пошли, можете наполнить?
Ca vous embêterait de me resservir?
Наполнить котел!
Remplissez le chaudron!
Он хотел наполнить дом детскими голосами.
Il voulait un château rempli de bruits d'enfants.
Хотел наполнить дом детьми, а превратился в чудовище.
Il voulait une maison pleine d'enfants, mais... il est devenu un monstre.
Я позволяю его духу наполнить меня.
je m'emplis de son énergie.
Можешь наполнить его сейчас, если хочешь.
Tu peux le remplir maintenant, si tu veux.
- Наполнить?
- Pardon?
- Наполнить чем...?
- Le remplir de...?
Я не продам. Твоими долгами можно наполнить хлопковую биржу.
Vos dettes rempliront la Bourse au Coton jusqu'au plafond.
Твое сердце наверняка может наполнить половину банков крови в Новой Англии, но извини.
Tu peux certainement fournir tout le pays mais c'est non.
Если кто и может наполнить эту штуку горячим воздухом, так это ты, Иззи.
Tu y arriveras. Si quelqu'un ne manque pas d'air, c'est bien toi.
Бедный Макбуль, сколь много кальянов ему прийдется сегодня еще наполнить.
Pauvre Maqbool!