English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Нас провели

Нас провели traduction Français

56 traduction parallèle
Нас провели, переведя часы на 10 минут вперёд.
Un petit malin nous a bernés en avançant la pendule de dix minutes.
Опять нас провели, мистер Круп.
Encore roulé, Monsieur Croup.
Нас провели за кулисы.
Ils nous ont happés en coulisses.
Ой! Они нас провели.
Elles nous ont piégés!
Знаю, что вы не можете согласиться с нашими верованиями, но они нас провели через многое и проведут через это тоже.
Je sais que vous ne partagez pas nos croyances, mais ça nous a beaucoup aidés. Et ça nous aidera encore.
Нас провели.
On a été trahis.
Нас провели.
On s'est fait doubler.
Они подумают : "Они опять нас провели".
C'est comme, "Ils nous on eu encore."
Нас провели через дверь, обитую зеленым сукном, по узкому коридору для прислуги в буфетную.
On nous escorta vers une porte verte matelassée, dans un étroit couloir de service, jusqu'à l'office.
Нас провели.
On a été doublés.
Для нас провели мысленный эксперимент.
On nous a fait réfléchir sur une étude de cas.
Нас провели.
Qui?
На нас провели много тестов.
Ils ont fait des tests.
Наверное, думают, что нас провели так же, как и их.
Probablement parce qu'ils pensent qu'on a joué leurs jeux.
Не так давно нас провели!
- Il y a peu de temps, on nous a trahis.
Мы провели там несколько месяцев, и о войне до нас доносилось только далекое эхо.
Nous passâmes là des mois n'entendant qu'un écho lointain de la guerre.
Он хотел, чтобы вы провели нас до столицы.
Il espère que vous pourrez nous conduire à la capitale.
Мы отлично провели время, но не думаю, что у нас что-то получится.
C'était sympa, mais on n'ira pas plus loin.
Мне жаль, что ты так думаешь, Хайд, но я думаю, время, что мы провели вместе, немного научило нас терпимости, человечности, дружбе.
Je suis désolé que tu ressentes ça Hyde... mais je pensais que le temps passé ensemble... nous avait appris des choses sur la tolérance... l'humanité, l'amitié...
Почему мы так быстро забываем плохое и романтизируем хорошее? Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Peut-être parce qu'on a besoin de croire que le temps passé ensemble signifie quelque chose, que ce temps a défini chacun de nous, une époque dans nos vies qu'on n'oubliera jamais.
Мы провели томографию на всех младенцах, и, к сожалению, ничего не нашли, поэтому мы начнем давать им самые сильные антибиотики, что у нас есть, и будем надеяться, что они сработают.
On a fait des IRM sur tous les bébés et malheureusement, nous n'avons rien trouvé. On les met donc sous les plus forts antibiotiques que nous avons en espérant que ça suffira.
Вы двое встретились, влюбились, и провели 8 лет вместе в некоем роде... ином измерении, и теперь вы здесь, с восьмью годами любви и женитьбы за поясом, при том как у нас не было... совсем никакого времени.
Vous vous êtes rencontrés, vous êtes tombés amoureux l'un de l'autre, et vous avez passé 8 ans ensemble dans une sorte de... réalité alternative, et maintenant vous voilà ici, avec 8 ans d'amour et de mariage derrière vous, alors que pour nous il ne s'est rien passé.
- Райан, они провели ночь в комнате и нас разделяла только стена.
Ils étaient dans la même chambre.
Они провели этот закон у нас за спиной!
Ils ont fait passer cette loi dans notre dos!
Может быть поэтому мы провели столько времени в этом магазине, даже в колледже у нас ничего не получалось.
Hé, peut-être que c'est pour ça qu'on a passé tant de temps dans ce magasin. Pour ça que l'univ ou autre n'a jamais marché pour nous.
Мы пропустили бой, ужин был испорчен, мы провели половину ночи в больнице, и нас вышвырнули из отеля.
On a raté le combat, le dîner était foutu, on a passé la moitié de la nuit à l'hôpital, et on s'est fait virer de l'hôtel.
Мне кажется, актеры и команда отлично провели время, и у нас получается обалденная хрень.
Chacun s'est donné à fond. On aura d'excellents résultats.
Боюсь, мы все провели несколько ночей без нормального сна. И это плохо сказалось на всех нас.
Nous ne dormons pas bien depuis quelques nuits et cela nous affecte.
Мы провели всю нашу жизнь, поиск бесценных артефактов... и одна вещь, которая в большинстве драгоценное для нас, мы потеряли.
On a gaspillé toute notre vie à rechercher des antiquité inestimables... et on vient de perdre la seule chose la plus précieuse qui était devant nous, notre fils.
Мы провели в воде почти сутки, до того как нас подхватило течением.
On est restés 24 heures dans l'eau avant que le courant nous pousse à l'île.
Если б вы хоть день провели в патрульной машине, те, которые нас критикуют 2 часа с нами в патруле, и они обосрутся от страха!
Deux heures avec nous et ils font sous eux. La rue a des règles. Agissez en conséquence.
Все что я хочу сказать, что было бы здорово, если бы вы провели другое товарищеское соревнование и имели бы достаточно вежливости, чтобы в этот раз пригласить нас
Je dis juste qu'il serait sympa que vous organisiez un autre concours, et qu'on y soit invités, cette fois.
У нас есть информаторы. Провели вдохновенные беседы
Des indics humains.
Если у нас ничего не выйдет, то вся работа, что мы здесь провели, будет дискредитирована.
Si nous échouons sur toi, alors tout ce que nous avons essayé de faire ici sera discrédité. Tout.
Помнишь, как ужасно ты себя чувствовала, когда узнала, что мы с Роем провели прошлый день Благодарения в Пэнкейк Касл и ты пригласила нас к себе на следующий год уже следующий год
Non, non. Vous vous souvenez comme vous étiez horrifiée de découvrir que Roy et moi avons passé le dernier Thanksgiving au château de crêpes et que vous nous avez invités à votre maison l'année prochaine d'après? Nous sommes l'année d'après.
ESPN провели нас
ESPN nous a baisés. Tu sais?
После того как они провели нас?
Après ce qu'ils ont fait en ville?
Мы как будто провели хорошо время сегодня, что заставляет меня задуматься о все еще не потерянной для нас надежде.
On a plutôt passé un bon moment aujourd'hui, ce qui me fait penser qu'il y a peut-être toujours de l'espoir.
У нас был ужин со стейком, ты купил мне первое пиво, и, а... это был один из лучших дней, которые мы провели вместе.
On a mangé un steak, tu m'a payé ma première bière, et, euh... C'était l'un des meilleurs jours qu'on a jamais passé ensemble.
Нас нагло провели
On a un suspect principal qui court.
За десять лет, что мы провели на этой планете, нас никогда ни на что не приглашали.
Et bien, en 10 ans sur cette planète, on a jamais été invités à quoi que ce soit.
Мы провели операцию, как ты нас учила!
On a fait de la chirurgie exactement comme tu nous la appris
И ты понимаешь, что если бы у нас были свидетели, мы провели бы опознание.
tu sais que si on avait un témoin, tu serais dans une ligne d'identification.
Перенаселение душило привычную для нас жизнь, поэтому мы провели несколько экспериментов по регулированию рождаемости, прерыванию воспроизводства.
La surpopulation étouffait la vie comme on la connaissait, donc on a autorisé des expériences pour réguler la fertilité, pour interrompre la reproduction. Pour rendre les gens stériles.
Куперы решили делать операцию у нас, поскольку мы провели их так много, и набрались опыта.
Les Cooper ont choisi de faire leur opération ici car on en a déjà fait tellement qu'on y est devenu bon.
Они провели последний год, защищая нас, и в итоге выяснилось, что лучше этого не делать.
Ils ont passé cette dernière année à nous soutenir même lorsque c'était plus logique de ne pas le faire.
Мои инстинкты провели нас сюда.
Mon instinct a fonctionné jusqu'ici.
Мы с Генри провели много времени вместе, и у нас никогда не было секса.
Henry et moi, on passe beaucoup de temps ensemble et on a jamais couché ensemble.
Я должен поверить, что вы провели свое собственное расследование, и никто из нас этого не заметил?
Je suis supposé croire que vous avez mené votre propre enquête sans que personne ne le remarque?
5 за попытку, Дэнни, но пока ты тут сидел, ожидая нас, мы провели небольшой обыск в твоей квартире и посмотри, что мы нашли
Un "A" pour la tentative, Danny. Mais pendant que vous étiez assis ici à nous attendre, nous avons fouillé votre appartement, et regardez ce que nous avons trouvé.
Я очень голоден, и моя, возможно, девушка и родители ждут нас, чтобы сделать заказ, и мне кажется, что вы уже провели миллион тестов.
J'ai vraiment très faim, et ma potentielle petite amie et parents attendent que nous commandions, et c'est comme si tu avais fais un million de test.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]