English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Началось

Началось traduction Français

4,011 traduction parallèle
Я заходил дальше ручья у церкви всего пару раз с тех пор, как всё началось.
Je n'ai pas été plus loin que le ruisseau près de mon église plus de quelques fois, depuis que tout a commencé.
Все началось не так, не с каннибализма.
On n'a pas commencé comme ça, à manger des gens.
Они верят, что нужно найти первого восставшего для того, чтобы Восстание началось.
Ils croient qu'ils doivent trouver les premiers réveillés avant que ça débute.
Началось.
Ça a commencé.
Я хочу, чтобы ты отвел меня туда, откуда это все началось.
Je veux que tu m'emmènes là où c'est apparu.
Его расстройство идентичности началось из-за того, что он пытается пережить что-то.
Son trouble de la personnalité a commencé parce qu'il essayait de surmonter quelque chose.
Началось.
Ça vient.
На самом деле, это началось, когда вы защищали своего сына от урагана, и это был очень храбрый поступок.
En fait, ça a commencé quand j'ai protégé ton fils de la tempête, qui a été très courageux.
– Началось.
Nous y voilà.
Ну, все началось с музыкального приложения.
Bien, nous avons commencé par une app de musique.
Вы так страстно желали вклиниться в горе этой семьи, оказаться перед камерами, когда все это началось, словно хотели завладеть этим, заявить о праве церкви на это.
Vous étiez si désireux de vous introduire dans le chagrin de cette famille, d'aller devant les cameras quand tout cela a commencé comme si vous vouliez en prendre possession, revendiqué cela pour l'église.
Итак, это началось, когда я однажды попросил босса о прибавке к зарплате.
Voilà comment ça a commencé. J'ai demandé une augmentation à mon patron, l'autre jour, et, vous voyez, ma fille, on lui a offert de...
Твою мать, началось.
Et c'est parti putain.
Все началось, когда я заметил группу парней в углу парка.
Tout a commencé quand j'ai remarqué un groupe de mec au coin du parc.
С этого всё и началось.
C'est parti de là?
Что началось?
Jusqu'où?
Ты говоришь, что всё кончено, когда ничего еще не началось?
Ai-je mis un terme à notre relation avant même qu'elle ne démarre?
Ну, началось.
Et voilà.
Началось.
Ça a repris.
Началось!
Ça commence.
- О, началось.
- Et c'est reparti.
Когда всё началось, Дон исполняла команды некого Хэнсона.
Quand tout a commencé, Dawn obéissait à un mec, Hanson.
Он был первый кто её попросил, с тех пор как всё началось.
C'était la première personne à me le demander Depuis que tout ça a commencé.
Нас отослали сюда, когда всё это дерьмо только началось.
On était tous deux envoyés là-bas lorsque ce merdier a empiré.
Мое преображение началось полгода назад, когда умер мой бывший муж.
C'était il y a six mois, après la mort de mon ex-mari que ma transformation a commencée.
Милая, почему бы тебе просто не рассказать им когда все началось?
Chérie? Si tu leur disais comment tu en es arrivée là?
Это началось с родственной линии со стороны отца.
Il y en a beaucoup du côté de la famille de son père.
Это началось с тех пор, как мистер Бохэннон пропал, не так ли?
Cela a commencé quand M. Bohannon a été porté disparu, n'est-ce pas?
Началось.
Nous y voilà.
Это началось пару лет назад, когда она сказала....
Ca a commencé il y a 2 ans quand elle m'a dit...
Вот, началось.
C'est fait.
- Началось! - Давай. Пошли.
- Ça va être le moment!
Мы справились с кризисной ситуацией, и веселье началось.
On met notre grosse crise de côté, et on commence à s'amuser.
Ладно. Веселье началось.
La rigolade commence maintenant.
- По-моему, началось.
- Ça arrive. - Mon Dieu.
Те, кто вырвется из когтей льва те будут отравлены ядом. Ну началось!
Ceux qui ont échappé aux griffes du lion seront empoisonnés par le venin du serpent.
И человеком, сообщившим о злоупотреблениях и из-за которого началось расследование, была... офицер Виктория Моретти.
Et l'informateur qui a enclenché tout le processus était... l'agent Victoria Moretti.
Заседание суда началось.
La cour est ouverte.
Потом началось это шоу ужасов и разрушило весь мир.
Et votre horreur s'est montrée et a commencer à déchirer le monde.
Так, началось, давай всё сюда.
On y est, passe-moi ça.
Это все началось, когда ты вернулся в Вашингтон.
Tout cela a commencé quand tu es revenu à Washington D.C.
Допрос никогда не будет рассекречен, поэтому первое - то никто вообще не должен был снимать ; второе - снимок не должен был вернуться с корабля ; и все началось, когда ты вернулся в Вашингтон.
Cet interrogatoire ne sera jamais rendu publique, donc, de une, cette photo n'aurait jamais due être prise, et, de deux, elle n'aurait jamais due arriver jusqu'ici, et tout ça a commencé quant tu es revenu à Washington.
Всё началось 200 лет назад.
Tout a commencé il y a 200 ans.
Здесь всё началось.
C'est là que tout a commencé.
Ну, всё началось, потому что Чэд... в смысле, мистер Форбс... он мог устроить типа проверку лифчиков у себя в офисе, у себя на яхте, у себя на коленях, или мог расстегнуть его,
Ça a commencé car Chad... Je veux dire M. Frobes... Il voulait faire des choses comme des inspections minutieuses de son bureau, sur son bateau, son ordinateur, ou des fois il va juste le défaire.
Не знаю, как это началось, но Лидия сказала, пусть говорят.
Je ne sais pas comment ça a commencé, mais Lydia a dit de continuer.
Ну вот, началось.
Nous y voilà.
Пойду сбегаю в туалет, пока шоу не началось.
Je vais faire un tour aux toilettes avant que le spectacle commence.
А вот как мы узнаем, что все началось.
Et c'est ainsi que nous saurons que ça a commencé.
♪ А потом, примерно четырнадцать миллиардов лет назад началось ее расширение.
♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started...
♪ Все это началось с Большого Взрыва! ♪
♪ That all started with a big bang ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]