Начнут traduction Français
1,584 traduction parallèle
и ваши волосы начнут возвращаться.
Vous vous sentirez mieux, davantage vous-même et vos cheveux devraient repousser.
Это даже не соответствует языку роботов. Но в тот момент, когда они зададут этот вопрос, они сразу же начнут думать, что такое робот, каким он должен быть, какой у него должен быть характер.
Ce n'est même pas dans le langage robot, mais à la minute où la question est posée, on pense à ce que devrait être un robot, sont identité...
Знаете, когда Холли вернется, все начнут рассказывать, как прекрасно вы справились.
Quand Holly reviendra, tout le monde lui parlera de votre super boulot.
Если они ворвутся и начнут стрелять, ты тоже окажешься на линии огня, как и мы.
S'ils tirent, t'es une cible, tout comme nous.
Нас скоро начнут искать.
Ils vont nous chercher dans deux heures.
Нас скоро начнут искать.
Ils vont nous chercher bientôt.
Потому что они скоро начнут... трансплантацию лица, а у ее хорошей подруги лучшей подруги будет первая соло-операция
- Son amie... - Meilleure amie. ... va faire sa première opération en solo, alors...
Кардиоторакальные хирурги начнут свои процедуры в 6 : 00 утра.
On commence à 6 heures pas le cardiothoracique.
Но первое, что сделают его адвокаты, начнут искать подозреваемых с мотивом. На что Вы намекаете?
Que dois-je comprendre?
- Да. Когда начнут топить?
Quand va-t-on allumer les poêles?
Как только начнут проявляться признаки беременности, ты можешь отправиться туда и оставаться там, пока не родишь ребенка.
Quand ça commence à se voir, tu peux aller là-bas et y rester jusqu'à l'accouchement.
В-вы же не хотите мне сказать, что ее легкие начнут отказывать.
Vous n'allez pas me dire que sa fonction pulmonaire va commencer à diminuer.
Во-вторых, вы привлекли внимание жителей, теперь они начнут спрашивать,
Deuxièmement, vous avez attiré l'attention des habitants, ce qui fait que maintenant ils vont demander,
Скоро они узнают, что мы не там, где должны быть, и они начнут нас искать.
Dès qu'ils verront qu'on manque à l'appel, ils viendront nous chercher.
А что, если они начнут задавать вопросы, на которые мы не сможем ответит, - вроде, "Эй, кто президент в 1977?"
Et s'ils posent des questions dures, genre, qui est président en 1977?
Здесь будет строительная контора, когда начнут строить административное крыло.
Ça sera le bureau quand ils construiront l'aile administrative.
Завтра они начнут переговоры с адвокатом Брентли, и он сказал, что к концу недели все закончится.
Je suis vraiment désolée. Ils négocient avec l'avocat de Brantley. Tout devrait être fini dans une semaine.
Но они поймут, что это должно случиться, потому что они начнут забьıвать своё прошлое.
Mais ils comprendraient que c'est en train d'arriver car ils commenceraient à oublier leur passé.
Они начнут нападать на людей.
Ils attaqueront des gens.
Что если они начнут вылезать у нас из животов? Не думаю, что они опасны.
Et s'ils commençaient à sortir de nos estomacs?
Они начнут доверять ей, тогда мы сможем дать ей навыки.
S'ils lui font confiance, on lui donnera des aptitudes.
действуйте так, будто не хотите быть там, потому что вы устали, вас недооценивают, или у вас плохое самочувствие, и люди начнут больше вам доверять.
Fais comme si tu ne voulais pas être là parce que tu es fatigué... trop peu apprécié et malade... et on te fait encore plus confiance.
Вам же не хочется быть поблизости, если дружки Санторы начнут шататься вокруг.
Les amis de Santora peuvent vous chercher.
У нас ещё одна проблема. Когда родственники начнут задавать вопросы, какую причину смерти мы им назовём?
Quand les proches demanderont ce qui la tué.
Это только вопрос времени, когда они начнут умирать из-за вещи, которую вы до сих пор не нашли.
Ce n'est qu'une question de temps avant que quelqu'un ne meure à cause de cette chose que vous n'avez pas encore trouvée.
Скоро люди начнут гибнуть.
Les gens vont bientôt se mettre à mourir.
Если вы поможете выиграть одну игру, они начнут доверять вам.
Si vous nous aidez à gagner un match, ils vous feront confiance.
Когда поместишь двоих в одну комнату надолго рано или поздно, они начнут трахаться
- Pas con. Deux personnes dans une pièce finissent toujours par baiser.
- вместо того, чтобы радоваться за меня, они закатят скандал. - и они начнут осуждать тебя... - Вот именно.
Tu leur dis, ils te font des remarques.
Супермаркеты зависят от транспортировки и фермы промышленного масштаба, что снабжают их, скорее всего не выживут, когда поставки нефти начнут сокращаться.
Les supermarchés s'appuient sur le transport : les grandes exploitations qui les fournissent ont peu de chances de résister au déclin du pétrole.
Еще немного, и они начнут называть моим именем отряды скаутов.
Dans pas longtemps, les jumeaux auront leur marque.
надеюсь, они начнут играть настоящую музыку я здесь, чтобы танцевать, а ты?
J'espère qu'ils vont jouer de la vraie musique. Je suis là pour danser, pas toi?
Если они не выйдут на связь, их люди начнут их искать.
S'ils ne font pas de rapport, on va venir les chercher.
Я хочу отгонять мальчишек, которые начнут к ней приставать.
Je veux chasser les garçons qui s'approcheront d'elle.
Мы будем работать день и ночь, чтобы установить, почему убийца выбрал этих людей и используем эти знания, чтобы его поймать, прежде, чем журналисты пронюхают и начнут сеять панику в городе из-за какого-то "компасного убийцы".
Donc on va travailler jour et nuit pour comprendre le choix de ses victimes, et utiliser ça pour l'attraper, avant que la presse commence à effrayer la ville avec un tueur à la boussole.
Я спасаю жизни таких людей, которые, как только им станет лучше выйдут наружу и начнут убивать.
Je sauve des vies de gens qui, dès qu'ils iront mieux, sortiront et tueront.
И говорю вам, как только кемперы-бродяжки увидят, что этот парень делает... -... они все начнут парковать свои фургоны на нашей улице. - Дерьмо!
Et quand les autres squatteurs verront qu'il s'est installé ici, ils viendront aussi s'installer ici.
Мы посмотрим, как долго ты продержишься, когда ребенка начнут мучать у тебя на глазах.
Nous testerons à nouveau votre volonté quand l'enfant sera ici.
На случай, если они начнут штурмовать бункер. Одно нажатие, и мы все взлетим на воздух.
S'ils prennent le bunker d'assaut, un clic et on part tous en fumée.
- Как только присяжные начнут совещаться, решение неизменно. - Да, но мы должны...
Dès que le jury délibère, le verdict tombe.
Скоро начнут проявляться симптомы.
D'attendre les symptômes.
Они снова начнут ссориться из-за Алана Тика.
Donc Alan Thicke relance la bataille Canada-USA.
Все равно что искать иголку в стоге сена И у нас всего 20 часов до того, как начнут вылупляться черви
Soit deux cents navires.
К тому, этот парень может только и ждет, что людей начнут эвакуировать, чтобы нажать на кнопку. Так что все, включая детей, остаются здесь, до того момента, пока мы не выясним, что здесь к чему.
il attend peut être que les gens s'exposent en s'enfuyant pour tout déclencher. reste ici jusqu'à ce qu'on découvre ce qui se passe.
Те начнут охотиться на детей для забавы.
Ils s'attaqueraient aux enfants par plaisir.
Точка. Не хочу проявить неуважение, но у нас мало времени, чтобы тратить его впустую до того, как эти твари начнут резать головы.
Sans être malpoli, on n'a pas le temps de merder en attendant qu'ils nous égorgent.
И будь уверен, к тебе начнут подлизываться все в офисе, если ты не возьмешь в руки ситуацию с работником месяца.
Tout de suite! Viens ici, mon grand! C'est ça!
Когда дым рассеится, Я уверен, что эмигранты начнут перестройку.
Quand la fumée retombera, les minorités reconstruiront.
Рептилии и амфибии должны согреть свои тела прежде, чем снова начнут активно действовать. А до тех пор они медленны и неповоротливы.
S'ils n'emmagasinent pas de la chaleur pour activer leur métabolisme, les reptiles et les amphibiens sont lents et vulnérables.
Все, что требуется - это теплая погода, тогда триффиды начнут опыляться спорами и мы будем иметь сотни и тысячи новых растений.
Dès que le temps se réchauffera, les triffides seront pollinisées. Elles lâcheront leurs spores et se multiplieront par milliers.
Но наверняка, когда начнут таять полярные льды нам понадобится что-то, что хорошо пахнет, чтобы скрыть вонь от всех этих мертвых белых медведей.
Une fois les pôles fondus, il faudra bien masquer l'odeur des cadavres d'ours polaires.