English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Нашему

Нашему traduction Français

3,229 traduction parallèle
Скажи, что нашему бедному мертвому самарянину удалось поцарапать клоуна.
Dis-moi que notre pauvre samaritain mort a réussi à griffer le clown.
Прошу прощения, мы можем проверить гипотезу, что нашему копателю на самом деле 900 лет?
Excusez-moi, peut-on au moins vérifier les antécédents pour voir s'il y a une chance pour que notre creuseur a 900 ans?
Хочешь показать это нашему новоиспечённому потрошителю, доктору Бикману?
Vous voulez les montrer a notre nouveau médecin, Dr Bickman?
Например, на моей старой работе долгосрочный клиент собирался перевести свой бизнес к нашему конкуренту.
Dans mon ancien emploi, un client de longue date voulait faire affaire avec un concurrent.
В общем, либо мы его поймаем, либо нашему существованию придёт конец.
Conclusion : soit on la capture, soit on peut dire adieu à la vie qu'on connaît.
По причинам недоступным нашему пониманию, Бог создал Солнечную систему так, а не иначе.
Dieu créa le système solaire ainsi.
К нашему счастью, ее низкая самооценка может затуманить ей рассудок.
Avec un peu de chance, sa faible estime de soi assombrira son jugement.
Вернёмся к нашему заданию, Рози. Вы должны поймать большую рыбу.
Allons-y, Rosie, on a un gros poisson à attraper.
Если ты все, нашему главному ученому нужно вернуться к работе
Si vous avez fini, notre scientifique en chef doit retourner au travail.
Подъезжают к нашему дому.
Maintenant.
Делайте всё по моему, по нашему, вы снимаете свой значок на ночь, зная что вы всё сделали правильно.
Vous faîtes les choses à ma manière, à notre manière, vous retirerez votre plaque la nuit en sachant que vous avez fait juste.
Сегодня Никлаус проявил сострадание к нашему врагу.
Mais Niklaus a fait preuve de clémence envers un ennemi.
Встреча состоится на нейтральной территории по нашему выбору.
Une rencontre dans un lieu neutre de notre choix
Ты ушла от нас и пошла на другой конец города к нашему заклятому врагу.
Tu nous as quittées. Tu es allée à l'autre bout de la ville - chez notre ennemie jurée.
Я обнаружил, что ключ к нашему успеху давно находится здесь.
Chez moi, on ne supporte qu'une équipe et une équipe seulement. C'est l'équipe de l'Amérique.
Кажется пришло время нанести нашему старому другу консульский визит.
On dirait qu'il est temps de rendre une visite à notre vieil ami au, euh, consulat.
- Ну, благодаря нашему помощнику директора, частично это так.
Eh bien, merci À notre directeur adjoint,
Что ж, раз мы рассказали нашему человеку о том откуда тебя должны освободить, мы знали это было всего лишь делом времени, когда они тебя засекут.
eh bien, une fois que nous avons dit à notre homme Little Dip où vous seriez relâché, on savait qu'ils mettraient très peu de temps à vous trouver.
Это присуще нашему классу.
Toutes les personnes de mon rang le font.
А мы были так близки к нашему первому свиданию.
Et on était sur le point d'avoir notre premier rendez-vous.
К нашему сожалению, мы постоянно подвергаемся нападкам.
- Attention, nos voisins chics vont voir. - C'est l'idée.
Замутим по нашему.
Faire des trucs.
- Да, что-то в твоей улыбке, что возвращает меня к нашему первому поцелую.
- Oui, quelque chose avec votre sourire me renvoie à notre premier baiser.
И мы хотим дать слово нашему бостонскому отделению.
Et on va se rendre maintenant à Boston pour notre filiale
Исследования по нашему альбому от Эджхилл.
Une étude par d'Edghill.
Да, должна, потому что это правда, и потому, что если все это не закончится, то конец придет нашему туру.
Oui, parce que c'est la vérité, et parce que sinon notre tournée s " arrêtera.
По нашему мнению, она все еще невеста Иисуса.
Selon nous, elle est toujours mariée à Jésus.
Некоторые переезжают с нами в наш летний дом. другие остаются здесь, чтобы все приготовить к нашему приезду.
Certains viennent avec vous dans notre maison d'été, les autres restent ici afin préparer la maison pour notre retour.
Ты знаешь, что делаешь честь не только своей расе и полу, но и всему нашему виду, а меня всегда немного пугала сила твоего характера и деловая хватка?
Savais-tu que tu faisais honneur non seulement à ton ethnie et à ton sexe, mais aussi à notre espèce, et que j'ai été intimidé par ta force de caractère et ton sens des affaires?
Гэбриел, мы не можем позволить нашему единственному шансу договориться Торбином Сальви покинуть эту взлётную полосу.
On ne peut pas laisser notre seul outil de marchandage avec Torbin Salvi quitter cette piste.
Хотя эти детали и не интересны нашему хозяину.
Mais ces détails ne sont d'aucun intérêt pour notre hôte.
Она даёт понять нашим врагам, что мы слабы и разделены, именно поэтому этой стране нужно немедленно объединиться и показать непоколебимую поддержку нашему главнокомандующему.
Elle envoie un message à nos ennemis que nous sommes faibles et divisés, c'est pour cela que notre pays doit s'unifier immédiatement et montrer son soutien indéfectible à son Commandant en chef.
Благодаря нашему лидеру который продолжает неустанно работать.
- Grâce à un leader - Qui continue de travailler sans relâche.
Сай, все готово к нашему приходу?
Sont-ils prêts pour nous Cy?
Он собирается получить судебный ордер на прослушку телефонов нашей фирмы в надежде, что мы приведем его к нашему клиенту.
Il est cité à comparaître donc il met les lignes de notre cabinet sur écoute en espérant qu'on le mène à notre cliente.
Что, черт возьми, по-нашему должно было произойти?
Qu'est-ce qu'on croyait?
Стоило мне сказать им о Вашингтоне, этот говнюк, их главный, дал знак, они достали свои пушки, и мы снова вернулись к нашему каждодневным дерьму.
Quand je leur ai parlé de Washington, un clin d'œil et un hochement de tête de leur enfoiré de chef, ils ont sorti leurs armes et c'était de nouveau la merde habituelle.
Сайрус, если бы мы жили, оглядываясь на прошлое, мы никогда бы не сумели двигаться дальше к нашему будущему.
Cyrus, si nous vivons nos vies en pensant au passé, on ne sera jamais capable d'aller de l'avant. de notre futur ensemble.
Нам нужно доложить об этом инциденте нашему начальнику смены как только приедем на место.
Ce qui exige un rapport d'incident à notre chef quand on arrivera.
Я только что вынужден был разжевывать нашему сыну, как важно разговаривать со своей красавицей-девушкой.
Je viens d'inculquer à notre fils l'importance de parler à sa super top-model de copine.
Мы отдаем почтение нашему дорогому, погибшему Сирену.
Nous rendons hommage à notre chère Sirène disparue.
Дети, клуб... - Погоди. Теперь клуб диктует условия нашему бизнесу, а не наоборот?
Les enfants, le club... oh, attends, ça veut dire que le club dicte ce que l'on doit faire dans le business au lieu de l'autre solution?
Конечно, но давайте вернёмся к нашему вопросу.
Oui, mais revenons au sujet.
Одинаково обескураживает то, что нашему Президенту понадобились сеансы психотерапии, так и то, что он скрыл это от американского народа.
Sans parler du fait que notre Président demande l'aide d'un psychologue et le cache au peuple américain.
Подпиши, пожалуйста если между нами нет мира тогда как ты можешь ожидать что другие последуют нашему примеру?
Signe, s'il te plaît. Si nous ne sommes pas en paix, comment pourraient-ils nous suivre?
Надеюсь, ты не будешь ничего делать, чтобы нанести вред нашему делу.
J'espère que tu ne causeras aucun préjudice à notre cause.
Если между нами не будет мира, Как ты можешь ожидать что другие последуют нашему примеру?
S'il n'y a pas de paix entre nous, comment espères-tu que les autres suivent?
Должно быть, другая ведьма которая щеголяла по нашему дому в обрывках кружев..
Ça devait être cette autre sorcière qui paradait chez nous en petite tenue.
Человек подъехал к нашему дому на реке на мотоцикле и взорвал себя.
Un humain est venu jusqu'à nous dans le bayou sur une moto et s'est fait sauter.
Герои, мы хотим представить вас нашему королю.
Oh! Les héros, nous aimerions vous présenter à notre roi bien-aimé.
Если ты причинишь вред нашему дому или детям, больше никаких приключений с Морти.
Si la maison - ou les enfants sont abimés lorsqu'on revient... vous pouvez faire une croix sur vos aventures.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]