Наших людей traduction Français
603 traduction parallèle
И один из наших людей был убит вашей бандой.
L'un des mes hommes a été tué en essayant de rassembler votre gang.
Рядом с тобой будет ещё пара наших людей.
- Avec un photographe...
Стоит вам лишь нажать на курок, и это послужит сигналом для наших людей.
Appuyer sur Ia détente ne ferait qu'avertir nos hommes.
Оградите место до прихода наших людей. Да.
Assurez-vous que toute la zone soit bouclée.
Пора разоружить наших людей. Это будет первым шагом.
Le premier pas à faire...
Он казнил Хуана Калсаво, шефа полиции, который убил наших людей.
Il a exécuté Calsado le tortionnaire.
Я знаю наших людей.
Je connais nos hommes.
Я решил изменить рабочий лимит для наших людей.
J'ai décidé de modifier le quota de travail.
- Одного из наших людей только что убили.
- Un de mes hommes vient d'être assassiné.
Ты позовешь наших людей?
Tu prends nos gens avec toi?
Слушайте! Великие голоса наших людей приказывают вам!
Les pays du monde entier doivent redevenir les vassaux de notre Impératrice!
Но я предположил бы что жизненное пространство для нескольких сотен тысяч наших людей можно легко обеспечить.
Je pense qu'il y aurait de l'espace pour des milliers de personnes.
Это один из наших людей.
C'est l'un des nôtres.
Он убил шестерых из наших людей, включая нашего начальника.
Il a tué six de nos hommes, dont notre chef.
Безопасность наших людей должна быть сохранена любой ценой.
La sécurité de notre peuple doit être préservée à tout prix.
Слушайте, они собираются повесить наших людей.
Ils vont pendre les autres.
Капитан, могу я с уважением напомнить, что произошло. Ромуланцы пересекли Нейтральную зону, атаковали наши аванпосты, убили наших людей. - М-р Стайлс...
Capitaine, je me permets de vous rappeler que les Romuliens ont traversé la zone neutre pour tuer nos hommes.
Тогда нам нужно поднять наших людей сюда.
Il faut qu'on les ramène.
Я обнаружил всех наших людей. И обнаружил существо, быстро передвигающееся сквозь породу.
J'ai localisé tous nos hommes, plus une créature, se déplaçant rapidement dans la roche.
Лейтенант О'Нил. Это один из наших людей.
- O'Neil, un membre de notre équipage.
Я получил пока только местоположение наших людей.
- Je ne relève que les nôtres.
Так мы сможем получить одного из наших людей близко к человеку, который является угрозой для нас.
Ainsi, on pourra s'approcher de l'homme qui nous menace. Il se fera alors tuer.
Но Капитан Блэйд не приносит больше наших людей на Землю...
Mais le capitaine Blade ne va plus amener les nôtres sur Terre.
Да, некоторые из наших людей были обработаны дважды.
Certains d'entre nous ont subi deux transformations. DOCTEUR : Bien.
Я лично решу, у кого из наших людей должна быть его личность.
Je déciderai personnellement qui de notre peuple pourra recevoir son identité.
Это не обсуждается. Нам нужен проектор, чтобы вернуть наших людей.
Il nous faut ce projecteur pour retransformer l'équipage.
Послушайте, у наших людей в Вашингтоне проблема с прессой. Насчет сегодняшних данных.
Ecoutez, nos envoyés à Washington... sont harcelés par la presse américaine à cause des chiffres d'aujourd'hui.
Вы считаете, что один из тех, кто забросил нас на 1000 световых лет от той планеты, - на борту и убивает наших людей?
Vous voulez dire que celui qui nous a catapultés à 1000 années-lumière est à bord et qu'il tue l'équipage?
Тогда вот что. Разделим наших людей на четыре группы. Дадим им зажигательную смесь и динамит.
Voyons, si on divise vos hommes en quatre groupes, qu'on les équipe de pétrole et de dynamite, le premier groupe peut attaquer l'entrée.
Завтра, на рассвете вы будете в окружение наших людей.
Demain vous serez libre, avec vos hommes.
Он отказался продавать нам землю, и один из наших людей убил его за это?
Parce qu'il refusait de vendre, il a été tué par quelqu'un de chez nous?
Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение.
Nous devons duper nos hommes aussi.
- И убил 6 наших людей?
Oui. Et il a tué six des nôtres.
Роузвуд вызвал подкрепление, и я направил туда наших людей.
Rosewood demanda tout de suite des renforts, et j'ai envoyé des hommes.
Мы не можем послать наших людей пока уровень радиации не спадет.
Nous n'enverrons pas nos hommes avec un tel degré de radiation.
Они ушли от наших людей в Тога-Того, но тайная полиция идёт по их следу.
Ils nous ont échappé à Toga-Togo, mais la police secrète a une piste.
Этот сукин сын убил двоих наших людей!
Ce salaud a tué deux de nos hommes!
Половина наших с тобой знакомых людей оказались на улице.
La moitié des gens qu'on connaît, jetée à la route.
Вот полный отчёт наших агентов, двух наших самых надёжных людей. "Рапорт о миссис Матучек".
Nous avons la un rapport etabli par deux hommes de confiance sur Mme Emma Matuschek.
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Un nombre incroyable de Noirs envahissent nos écoles, nos bus, nos cafés, nos lavabos...
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Quand la beauté est dépassée par la réalité, quand nous perdons notre pureté dans ces jardins tropicaux, quand, entre tant d'anémiques, nous respirons... le même souffle de vermine par tant de pores animaux, quand nous fuyons les rues, et que dans nos maisons même
Я нашел наших пропавших людей. Мертвыми.
- Les scientifiques disparus sont morts.
Это вы убиваете наших людей.
Vous avez tué nos hommes.
Салино? Зачем тратить наших лучших людей на такую маленькую работу?
Pourquoi gaspiller un de nos meilleurs hommes?
Один из наших молодых людей. Мы должны помочь им, поддержать их.
Ces jeunes, il faut les aider, les accompagner.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Je suis convaincu que c'est la preuve de nos intentions patriotiques. Nous voulons servir les travailleurs et leurs intérêts, et notre patrie socialiste - la République Populaire de Pologne.
Я не знаю смогу ли я убедить наших людей.
Comment convaincre mes supérieurs?
Я не считаю целесообразным, чтобы вы допрашивали сотрудников Генштаба. - И дёргали наших самых надежных людей.
Je ne juge pas utile que vous interrogiez les membres de l'état-major.
Стали платить шантажистам для того, чтобы выкупить своих людей? А они бы на эти деньги устроили войну против наших союзников.
Payer leur rançon et financer la guerre contre nos alliés?
Мы поймали его людей - - они прятались внутри корабля. Многие из наших на борту серьезно ранены.
Oui, il y avait peu de monde à bord et plusieurs gardes sont blessés.
Когда наши люди стреляют в наших же людей, я не могу бездействовать.
On peut pas rester assis à rien faire.