Не говори так со мной traduction Français
97 traduction parallèle
Не говори так со мной.
CHERUB : Me parle pas sur ce ton.
Не говори так со мной!
Ça ne marche plus! Ne me demande rien.
Флориана, пожалуйста, не говори так со мной.
Floriana, s'il te plaît, ne me parle pas comme ça.
Не говори так со мной!
Tu n'en fais qu'à ta tête! Je te dis :
И не говори так со мной.
Je te l'interdis.
Не говори так со мной...
Tu ne veux pas dire que...
- не говори так со мной!
- Ne me parle pas comme ça.
Не говори так со мной.
Ne me traite pas comme une gamine.
- Эй. Не говори так со мной...
Et nous non?
Успокойся. Не говори так со мной!
C'est toi qui déconnes.
- О, не говори так со мной!
Je fais juste semblant. Je ressens absolument rien.
- Нет, не говори так со мной!
Je ressens absolument rien, moi.
Не говори так со мной.
Tu me parles pas comme ça.
- Не говори так со мной.
- Ne me parle pas sur ce ton.
- Пожалуйста, не говори так со мной.
- Ne me parle pas ainsi.
Не говори так со мной!
Ne me parle pas sur ce ton!
- Залезай уже! И не говори так со мной!
Et je t'interdis de me parler sur ce ton!
Не говори так со мной, Джеф.
- Arrête! - T'as pas à me parler comme ça!
Если не хочешь чтобы я полез к тебе в трусики - не говори так со мной.
Si tu ne veux pas que je t'enlève ta culotte, ne m'échauffe pas.
Не говори так со мной!
Ne me parle pas ainsi.
Не говори так со мной в присутствии ребенка.
Ne me parle pas comme ça devant le bébé.
Не говори так со мной, ясно?
Tu n'as aucune raison de me parler sur ce ton, d'accord?
Если я узнаю, что ты стучишь на меня, я с тобой разберусь. И не говори со мной больше так!
Si je t'attrape à me faire un sale coup, j'enterrerai notre association... et je te traiterai au même rang que les autres.
Для тебя будет очень хорошо, если ты вернешь ее. Не говори... со мной так по-доброму.
Ne me parle pas si gentiment.
- Не говори со мной так.
- Ne me parle pas comme ça! Tu crois que je fais exprès?
Не говори со мной так.
Ne me parle pas comme ça.
Не говори со мной так!
Pas de condescendance!
Не говори со мной... так как он говорит с тобой.
Ne me parle pas comme il te parle!
Не говори со мной так, будто я - идиотка.
Me prends pas pour une débile...
- Никогда не делай так, не говори со мной как с ребенком!
- Ne me traite pas comme un gosse.
Не говори со мной так...
Ne me traite pas...
- Ты так со мной не говори.
- Me parle pas comme ça
- Не говори со мной так, змеюка!
Me cause pas comme ça, sale petite morveuse.
- Не говори со мной так на глазах у людей. - Послушай- -
Ne me parle pas ainsi en public!
Я говорю не об этой комиссии и ты это знаешь. И не говори со мной, как-будто я как другие люди. Тебе никогда не надо так делать!
Et ne me parlez pas comme si j'étais débile, vous n'avez jamais fait ça.
- оставь меня в покое! - не говори со мной так, Пол!
Ne me parle pas comme ça!
Не говори со мной так, будто я тоже твой ребёнок.
Ne me... Ne me parle pas comme à un de tes gosses, d'accord?
Сара, не говори со мной так, я не ребенок.
Je ne suis pas un enfant.
Никогда так со мной не говори.
Ne me parle plus jamais comme ça.
Не говори со мной так, ты, маленький мерзавец...
Ne me parle pas comme ça, toi espèce de sale petit...
Эй, не говори со мной так, как будто я прихожу раз в месяц.
Me dis pas ça, comme si je venais qu'une fois par mois.
А ты со мной так не говори!
- Me parle pas comme asse!
Не говори со мной так.
Don't talk to me like that.
Не говори со мной так, я не маленький уже!
Ne me parle pas comme ça. Je suis un homme, pas un enfant.
"И вообще, не говори со мной так".
"Me parle pas comme ça, d'abord."
Не говори так со мной.
Ne me parle pas sur ce ton.
! Что за чушь, Энни! Не говори со мной так!
Que pensez-vous de mon Max?
Не говори со мной так.
Ne me parle pas comma ça.
Не говори со мной так.
Ne me parles pas comme ça.
Эй, не говори со мной так.
Hey, ne me parle pas comme ça!
Извини. Не говори со мной так.
Pardon, par pitié ne me parle pas comme ça