Не о тебе traduction Français
5,725 traduction parallèle
Речь не о тебе.
Tu n'es pas concernée.
— Брик, сейчас разговор не о тебе.
- Brick ce n'est pas pour à toi.
Я не о тебе говорил.
Je parlais pas de toi.
Знаешь, Худ, мы какое-то время проработали вместе и я осознал, что ничего о тебе не знаю.
Vous savez, Hood, ça fait un moment qu'on bosse ensemble. Je me rends compte que je sais rien de vous.
Идея о том, что он пришел вовремя, а не на 50 минут позже, пришла в голову не тебе и не мне. А ему.
L'idée de prétendre qu'il est arrivé à l'heure prévue, et pas avec 50 minutes de retard, c'est pas toi qui l'as eue, c'est pas moi qui l'ai eue, c'est lui.
Поневоле задумаешься, где же их семьи, их друзья. Тебе не нужно о них беспокоиться.
C'est à se demander où sont leurs familles, leurs amis.
Есть кое-что, что я не рассказал тебе о себе, Клэр.
Je ne vous ai pas dit certains trucs.
За последний месяц, я пять раз приглашал тебя к себе, или хотел к тебе приехать, и каждый раз я слышал : "Не смогу, Боб", "О, нет, Боб", "Никак, Боб".
Ou moi chez toi, et cinq fois, c'était "Je ne peux pas, Bob", "Oh, non, Bob".
Не волнуйся, о тебе никто не спрашивал.
Personne n'a posé de questions à ton sujet, pas de souci.
Что ж, чтобы уволить её и не получить иск о домогательстве, тебе придется уволить всех секретарей, а мы оба знаем, что этого не случится.
Pour la virer sans être poursuivi pour harcèlement, tu vas devoir virer tout le personnel administratif, et nous savons tous les deux que cela n'arrivera jamais.
даже не удосужился узнать, есть ли у нас с Чаки крыша над головой, но мы должны заботиться о тебе?
Chuckie et moi ayons un toit au-dessus de notre tête, Mais nous on devrait s'occuper de toi?
У тебя есть глубокие знания по отмыванию денег, которые не вписываются во все, что я знаю о тебе или твоем происхождении.
Tu as une connaissance sophistiquée sur les opérations de blanchiment d'argent qui ne colle pas avec tout ce que je sais de toi ou de ton expérience.
А ещё, тебе стоит подумать о том, чтобы не бить девушек.
En outre, tu devrais penser à arrêter de frapper les filles.
Но речь не только о тебе.
Mais il n'est plus question de ça.
Послушай, Уолтер. Кажется, ты неплохой человек, просто... когда мы болтали по телефону, ты не упоминал о том, что тебе за 50, не говорил о жене и детях.
Écoute, Walter, tu-tu sembles être un très homme sympa, mais c'est juste, que, quand nous parlions par téléphone, tu n'as jamais dit que tu avais la cinquantaine, ou que-que tu étais marié et avais des enfants.
А.К.В. не верят тебе на слово, когда речь идет о 5 уровне.
Les Autorités ne te croiront pas sur parole pour un Niveau Cinq.
Неудивительно, что это твоя Кристал не слишком хорошо о тебе заботится.
Ça ne m'étonne pas que ta Crystal ne s'occupe pas bien de toi.
Они не заботятся о тебе так, как я.
Ils ne font pas autant attention que moi.
Послушай, это не секрет, что я думаю о тебе, МакГриви, но...
Écoute, ce que je ressens pour toi n'est pas un secret McGreevy, mais...
Дали мне понять, что я ни черта не знаю о тебе.
Ils m'ont amené à réaliser que je ne sais rien sur toi.
О тебе никто ничего не знает, лишь то, что ты выполняешь все её просьбы.
- Et toi? On ne sait rien sur toi, sauf que tu fais toujours ce qu'elle dit.
Даже несмотря на то, что я не могу сейчас о тебе заботиться, я буду приглядывать за тобой.
Même si je peux pas m'occuper de toi maintenant, je veillerai sur toi.
Я не сказал тебе правду о Кларк, о выживших с Арки и о том, что произошло с Майей.
Je t'ai menti au sujet de Clarke, au sujet des survivants de l'Arche, et au sujet de Maya.
Я скажу тебе кое-что, о чём почти никто не знает.
Je vais te dire quelque chose que peu de gens savent.
Я о тебе ничего не знаю, мы почти не разговариваем.
Je ne sais rien de toi. On parle jamais.
Возможно. мы удивим тебя, Сью, но это не Уилл Шустер намекнул нам о тебе.
C'est peut-être une surprise pour vous Sue, mais ce n'est pas Will Schuester qui nous a mis au courant.
Майк, не проходит и дня, чтобы я не думала о тебе.
Mike? Il ne se passe pas un jour sans que je pense à toi.
С самого первого дня нашей встречи у меня были к тебе чувства, но за все это время ты так и не удосужился рассказать мне о своих, и я понимаю тебя.
Depuis le jour de notre rencontre, j'ai ressenti absolument tout pour toi, et tout ce temps, tu n'as jamais été capable de dire ce que tu ressens pour moi, et j'ai compris.
Она не будет держаться за памятью о тебе или плакать о тебе, пока она спит.
Elle ne s'accrochera pas à ses souvenirs de toi et ne pleurera pas pour toi pendant son sommeil.
- Утром, когда я сказала им, что они могут уйти, я не подумала о тебе.
- Hayley. - Ce matin quand je leur ai dit qu'ils pouvaient partir, je ne t'ai pas libéré.
Мы ничего о тебе не знаем.
Nous ne savons rien de toi.
Следующее, что я тебе покажу, будет не о твоей матери.
Ce qu'il me reste à te montrer ne concerne pas ta mère.
С нами тебе не придется ни о чем волноваться, или ты можешь лежать там и молиться, чтобы Элайджа освободил тебя прежде чем Хоуп начнет называть Джексона папочкой.
Avec nous à tes côtés, personne ne te testerait plus jamais, ou tu pourrais rester ici et prier pour qu'Elijah te libère avant que Hope n'apprenne à appeler Jackson "papa".
Я знаю, что немногое тебе рассказал о тех пяти годах, когда меня не было.
Je sais que je t'ai très peu parlé de mes cinq ans sur l'île.
Ты просто злишься, что он не рассказал тебе о смерти Сары.
Tu es juste énervé parce qu'il t'a caché la mort de Sara.
Помнишь, я говорил тебе о том, что никогда не отпущу?
Tu te souviens de ce que j'ai dit à propos de laisser tomber?
Когда этот образ встает у тебя перед глазами, думай о другом, что не будет приносить тебе столько боли.
Quand cette image te vient à l'esprit, change de chaîne. Trouve quelque chose de moins douloureux.
Меня настолько взбесила эта ситуация, что я даже не задумалась о том, какого тебе было оказаться на месте, на котором ты была.
J'avais tant de venin à cracher sur ce merdeux. Ça ne m'a pas traversé l'esprit que tu devais être... terriblement mal à l'aise avec tout... avec tout ça.
Когда Ларри умер, первым делом я подумал о тебе, я знал, ты придёшь, даже если тебе не хочется.
Quand Larry est mort, j'ai tout de suite pensé à toi, car je savais que tu viendrais même contre ton gré.
Если тебе будет легче, никто из нас не догадывался о Роберте.
Si ça peut te réconforter, personne ne savait, pour Robert.
Да, не слышал о таком. Дам тебе совет : занимайся лучше своими "висяками."
Mon conseil : concentre toi sur tes enquêtes non résolues.
Я не думала о тебе и я не думала о своей семье.
Je n'ai pas pensé à vous, je n'ai pas pensé à ma famille.
Почему бы тебе не рассказать о том, как прошла встреча с Уолтером Ларсоном.
Pourquoi ne pas me dire comment s'est passée ta réunion avec Walter Larson?
Я не знаю, о чем тебе говорила Джеки.
Je ne sais pas ce que Jackie vous a raconté.
Но я не поэтому думал о тебе.
C'est pas ce qui m'a fait penser à toi.
Фрикаделькин не замолкает о тебе все эти месяцы, и судя по тому, что я видела, у вас все серьезно.
Meatball n'a parlé que de toi pendant des mois, et d'après ce que j'aivu, tu es une vraie affaire.
И из того немногого, что я уже знаю о тебе, это не так удивительно, понимаешь?
Et du peu que je sache de vous ce n'est pas surprenant.
Жаль, что не могу сказать того же о тебе.
J'aimerais pouvoir en dire autant de toi.
Я пытаюсь сказать тебе, с самого твоего детства, что синяк под глазом или кровь из носа - это не конец света. Речь о жизни и смерти.
J'ai essayé de te dire depuis que tu es bébé que ce n'est pas à propos de yeux noirs ou de nez sanglants dans ce monde, c'est vie ou meurt, et si tu ne t'endurci pas,
Джейми, тебе не о чем волноваться.
Jamie... tu dois pas t'inquiéter.
До того я о нём не слышал. И о тебе.
Je n'avais jamais entendu parler du mec jusqu'a la.De toi non plus.
не обижайся 491
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не останавливайся 849
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не останавливайся 849
не отпускай меня 47
не очень давно 18
не откажусь 191
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не очень давно 18
не откажусь 191
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21