English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не о чем беспокоится

Не о чем беспокоится traduction Français

84 traduction parallèle
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
Ne vous inquiétez pas.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Ce n'est pas possible! Comme on s'y attendait tes nerfs t'ont lachée à nouveau... Mais...
Тогда нам не о чем беспокоится. Проще пареной репы!
Alors, ce sera une partie de plaisir!
Не о чем беспокоится.
Ne vous en faites pas.
И помни - тебе не о чем беспокоится.
Et crois-moi : dans la vie faut pas s'en faire.
Тебе не о чем беспокоится, мужик.
- Pas besoin de t'inquiéter.
Тебе не о чем беспокоится.
Tu n'as aucune raison de t'en faire.
О. В таком случае, нам не о чем беспокоится.
Oh. Dans ce cas, ne t'en fais pas.
Эй, тебе не о чем беспокоится, пойми.
Hey, tu n'as pas de raison de t'inquièter, ok?
Не о чем беспокоится.
Il n'y a rien de grave.
У него сегодня операция тебе не о чем беспокоится я больше не беспокоюсь что ты имеешь ввиду?
Il se fait opérer aujourd'hui. Tu n'as pas besoin de t'inquiéter. Je ne m'inquiète pas, plus maintenant.
Нет, я просто говорю, что тебе не о чем беспокоится.
Non, je dis juste que tu n'as pas à t'inquiéter.
Вам не о чем беспокоится.
Je croyais que c'était fait.
Я дома, я в безопасности, я здесь. Не о чем беспокоится, хорошо?
Je suis rentré, je vais bien, je suis là.
Если ты лжешь, наука все равно это докажет, в противном случае тебе не о чем беспокоится.
- Voilà le truc... Si vous mentez, la science le prouvera, sinon, vous n'avez pas de souci à vous faire.
Тебе не о чем беспокоится, Баттерс
Pas de quoi avoir le trac.
Эрика, я уверяю вас, вам не о чем беспокоится.
Erica, je veux que vous sachiez qu'il n'y a aucune raison d'être inquiète.
Нет, точно нет и не о чем беспокоится
Non, absolument pas. Et il n'y a aucune raison de s'inquiéter.
- Но, священик сказал, что нам больше не о чем беспокоится..
Le prêtre a dit qu'il ne fallait plus s'inquiéter.
- Правда? Хорошо? - Тебе не о чем беспокоится.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
Так что нам не о чем беспокоится?
Pourquoi s'inquiéter?
Тебе не о чем беспокоится.
Pas besoin de s'en faire.
Не о чем беспокоится.
Aucune raison de s'inquiéter.
Тебе не о чем беспокоится.
T'inquiète. Tu vas tout déchirer.
Тогда тебе не о чем беспокоится.
Tu n'as donc pas à t'inquiéter.
Тебе не о чем беспокоится.
Il n'y a pas à s'en faire.
Тебе не о чем беспокоится.
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Не о чем беспокоится, Стойк.
Rien à craindre, Stoick.
Тебе не о чем беспокоится.
Tu ne dois t'inquiéter que de toi.
Думаю, тебе не о чем беспокоится.
Je ne pense que tu aies à t'inquiéter.
Ой, беспокоится не о чем, миссис Пэйн.
Rien de grave...
Беспокоится не о чем... { \ cHFFFFFF }
Pas la peine de s'inquiéter.
Не о чём беспокоится. Абсолютно не о чем.
Vous n'avez rien à craindre.
Видите, капитан, я же говорил Вам, что беспокоится не о чем.
Alors? Je vous avais dit qu'il n'y avait rien à craindre.
Здесь не о чем беспокоится, сэр.
Il n'y a rien d'inquiétant.
Единственное, о чем она беспокоится - это власть. Как люди не видят?
La seule chose qui compte pour elle, c'est le pouvoir.
Простая процедура. Так что беспокоится не о чем?
Devrais-je m'inquiéter?
Немного пошумели и всё. Беспокоится не о чем.
Juste du brouhaha, pas de quoi s'inquiéter.
Можно вообще ни о чем не беспокоится.
Ouais, peut étre pas de quoi s'inquiéter.
Тебе не нужно ни о чем беспокоится!
Tu ne dois t'occuper de rien! Tu n'es responsable d'absolument personne!
Никто ничего не делает, и никто ни о чем не беспокоится.
Ils font rien. Tout le monde s'en fiche.
Я сделал всего несколько запросов, но нет, беспокоится особо не о чем.
J'ai fait quelques recherches, mais rien d'alarmant pour l'instant.
Нет, нет, беспокоится не о чем. В комнате абсолютно безопасно.
Pas d'inquiétude, cette chambre est sécurisée.
Может и беспокоится не о чем?
Peut-être qu'il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Я выбираю первый, так что мне не о чем беспокоится.
- Bonjour, toi.
Он о чём-то беспокоится, но я пока не вижу угрозу.
Quelque chose l'inquiète. Je ne vois pas encore de menace.
Не о чем было беспокоится.
Il n'y a pas à s'inquiéter.
Бывает, он даже не беспокоится о раздевании, прежде чем лечь спать.
Parfois, il ne se déshabille même pas pour aller au lit.
Если здесь уже около тонны, плюс вы, и плюс я... и у меня тут ещё 2.5 тонны... значит, нам не стоит ни о чем беспокоится.
S'il y a déjà une tonne ici, et il y a vous, et il y a moi... et j'ai 270 kilos là... On ne devrait pas avoir à s'inquiéter.
Когда люди говорят мне, чтобы я не беспокоился о чем-то, Я начинаю беспокоится.
Chaque fois que quelqu'un me dit de ne pas m'inquiéter à propos de quelque chose, je m'inquiète.
Забор не единственное о чем нам следует беспокоится.
Il n'y a pas que la clôture dont on doit s'inquiéter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]