English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Небесно

Небесно traduction Français

97 traduction parallèle
Представьте, к примеру, что в книге небесной было написано, будто этот человек должен умереть именно в это время и именно в этом месте.
Supposons qu'il était écrit dans le Livre du paradis... que cet homme devait mourir à ce moment précis... et à cet endroit précis.
И меч небесной кары...
Que le ciel le mette à portée de mon épée!
А главное, Винцек, 40 аршин самого дорогого атласа небесно-голубого цвета.
Et 40 mètres du meilleur satin dans le bleu de ciel.
Да, он сошел к нам... подобно манне небесной.
Oui, il est venu à nous, comme la graine à la tombe....
И, словно молнией небесной,
Plus vif qu'éclair au ciel
Это подрывало его веру в Бога как Творца совершенной небесной геометрии.
Il doute désormais que Dieu... soit l'artisan d'une géométrie céleste parfaite.
я буду настолько небесно крут, что даже € щерицы на снежных склонах ¬ еги заторчат от мен €!
... Cool... Le super pied...
Покинула свет шумный, где царствовала так и где пленяла всех красой своей небесной! Здесь поселилася она, в приюте тихом, милом,
Trois mois ont passé... depuis que ma VioIetta... a renoncé pour moi... au luxe... et aux somptueuses soirées... où chaque admirateur était un esclave... rendant hommage... à sa beauté!
"Окна с небесной высоты", миссис Куинн...
"Les écluses d'en haut", madame Quinn...
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
"A la céleste idole de mon âme... "... la toujours plus belle Ophélie "
Разве не очевидно, что у принца сразу помутнеет рассудок от моей небесной красоты и сногсшибательного наряда?
N'est-ce pas sûr que le prince s'évanouira à mes pieds obnubilé par ma beauté et par mon style irrésistible?
Его дно было небесно-голубым, и там были обломки пиратского корабля с сокровищами.
Le fond de notre piscine était d'un bleu azur. Il y avait un trésor de pirate dans une épave éventrée.
Бабочка небесно-голубого цвета порхает над васильком, теряясь в синей теплоте летнего дня,
Un papillon bleu ciel danse sur un bleuet, perdu dans les vapeurs bleues de la chaleur frémissante.
Ее зовут Страной Ангелов, или Небесной Землей...
Appelez-le Terre des Anges où Pays Merveilleux...
Херши и Бриско заняли позиции внутри Небесной гавани.
Hershey et Brisco, depuis Le Havre Céleste...
В связи с недавними волнениями в Небесной гавани... ... в секторе 4 увеличено количество патрулей.
Suite aux troubles au Havre Céleste, les patrouilles sont multipliées en Secteur 4.
От кары небесной они придут к Богу.
Par le feu de Dieu, ils périrent!
Не для моей небесной Люси.
Pas pour ma Lucy in the sky.
- Небесно-голубая ангора!
Oui, l'angora bleu nuit.
Вечный миф о небесной жизни.
Le mythe éternel du Paradis.
Покуда луна не в небесной верхушке,
Avant la lune Jellicle
Небесно-голубого цвета.
Céruléen.
Но если ты хочешь остаться здесь, в стране Небесной женщины, вот тебе моя рука.
Emprunte ce chemin. Si tu souhaites rester dans le pays de Femme du ciel...
Нам сейчас до него как до звезды небесной. Но... если нам удастся стать членами "семьи" мы здорово приблизимся к нему.
L'homme est aussi inaccessible qu'un dieu de L'Olympe. on serait au cœur de la machine et on saurait comment régner en maîtres sur la ville.
Все пространство небесной сферы ( Цитирует "Вокруг Луны" Жюля Верна ) усыпано звездами и созвездиями необычайной яркости, способной свести с ума любого астронома.
Toute l'étendue de la sphère céleste fourmillant d'étoiles et de constellations d'une pureté merveilleuse, à rendre fou un astronome.
Светло-голубой фургон. Как небесно-голубой.
Pourquoi montrer du remords en prenant le temps de l'habiller mais la jeter ici?
Одень небесно-голубую рубашку.
Portez la chemise bleu ciel.
Не бирюзовый, а небесно-голубой.
Ni lapis. En fait il est céruléen.
И вскоре другие дизайнеры ввели небесно-голубой цвет в свою палитру.
Et le céruléen est apparu chez huit couturiers différents.
В небесной обстановке этого вечера нам предстоит разбить кое-какие вещи.
Nous allons casser quelque chose ce soir.
Блондин, с вьющимися волосами... и ямочками и глазами то ли небесно голубыми, то ли туманно голубыми. У меня никогда не получалось правильно описать их.
Les cheveux blonds et bouclés, des fossettes des yeux bleus qui étaient à la fois bleus ciel et bleus azur, je n'arrivais jamais à savoir quelle couleur.
Напои его благодатью небесной
Insuffle dans nos cœurs la grâce que tu as créée.
Ладно, полагаю, что это не сказка о небесной канцелярии.
Je suppose que c'est pas un spectacle à Marineland.
Всё это звучит... небесно.
Cela me semble... parfait.
Я вижу, ты нашел Священное Персиковое Дерево Небесной Мудрости.
Je vois que tu as trouvé le Pêcher Sacré de la Sagesse Divine.
Что делает нас.. всего лишь еще одной небесной сферой.
Cela ferait de la Terre, rien qu'une autre errante.
Знаешь... вы как тарканы, жители небесной империи
Vraiment, les anges sont comme les cafards.
Бесы томились в небесной темнице.
Les gobelins étaient prisonniers dans une sombre prison des cieux.
Смерть от Смурфа? * ( герои мультфильмов. Были небесно-голубого цвета )
Mort par... ça?
0 ) } В этой серой небесной темноте.
Nezumiro no sora no shita
0 ) } В этой серой небесной темноте.
Sous un ciel gris
Теперь, готовся встретится с лицом гнева "Новой небесной зловредности"!
Allez, préparez vous à affronter la colère de l'emmerdeur de New Haven!
Они были действительно, небесно-голубые.
Très, très bleus.
Я пригрозила ему карой небесной и он прекратил.
J'ai fait une peur bleue à mon fils et il a arrêté.
А когда все проблемы уладились, то парень, которым я в действительности восхищался - не любил, а восхищался... был адвокат, который покинул зал суда в отличном костюме и сел в спортивный Мерседес небесно-голубого цвета.
Et une fois ma garde statuée, le mec que j'ai admiré, pas apprécié, admiré, fut l'avocat quittant le tribunal dans un beau costume et une Mercedes SLK bleu ciel.
В истории тронаИезекииля колесница, это летательный аппарат, который представляется не имеющим, каких-либо двигателей, если мы думаем, что слово "ангел", представляет что-то вроде небесной энергии, это звучит гораздо больше похоже на космический корабль, то это потому, что некоторые ангелы летают туда и
Dans l'histoire du char d'Ezéchiel, ce véhicule qui ne semble avoir aucun moyen de propulsion, si nous imaginons que le mot "ange" représente quelque chose comme l'énergie céleste, cela sonne beaucoup plus comme un engin spatial, car certains de ces anges vont et viennent.
— Я написал три книги по небесной механике и космическим полётам с экипажем.
- J'ai écrit trois livres sur les mécanismes célestes et les vols habités.
Как будто сладкий сон Небесной красоты
Cette brise, la première, je l'entends m'appeler
Да пускай хоть из небесной канцелярии.
Elle serait Dieu, ce serait pareil. Obéissez.
В небесной синеве. Друг ты мой единственный,
Ami, mon seul ami,
Она была счастлива там, в стране Небесной женщины, среди духов грома. Ветры спускались вниз, чтобы собрать еду для женщины.
Elle fut heureuse dans le pays de Femme du ciel où elle vivait parmi les Esprits du tonnerre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]