Небоскребы traduction Français
41 traduction parallèle
Буду строить огромные аэропорты, стоэтажные небоскребы, длиннющие мосты.
Je construirai des aéroports, des gratte-ciel de 100 étages.
Буду строить огромные аэропорты, стоэтажные небоскребы, длиннющие мосты.
Je vais me débarrasser de la poussière de cette pauvre ville et voir le monde. Je construirai des aéroports, des gratte-ciel de 100 étages.
Небоскребы!
Les gratte-ciel!
На высоте много миль над поверхностью планеты эти огромные, желтые, похожие на плиты объекты... огромные, как небоскребы, бесшумные, как птицы, легко парили в вышине.
De nombreux kilomètres au dessus de la surface de la planète, de nombreux machins jaunes... énormes comme des immeubles de bureau, silencieux comme des oiseaux, elles flottent dans les airs comme les briques ne le font pas.
Там были накоплены знания. Небоскребы видео и звук.
Il y avait des gratte-ciels... des vidéos, du supersonique...
Смыли фермы и города леса и небоскребы но воды схлынули.
Elles ont emporté les fermes et les villes... les forêts et les gratte-ciel. Mais... les eaux se sont retirées.
Небоскребы.
Des gratte-ciel.
Ужасный город, везде небоскребы, все спешат, хотя мЭта лАуэра я бы хотела увидеть.
JE crois que ça ne me plairait pas, tous ces immeubles et tout le monde qui court. Mais j'aimerais rencontrer Matt Lauer.
Все небоскребы немного похожи на...
Tous les gratte-ciels ressemblent en quelque sorte à...
Но шесть лет назад, увидев, как самолеты врезаются в небоскребы кто мог сказать наверняка, что и когда нужно делать?
Mais il y a 6 ans, qui aurait su ce qu'il fallait faire après avoir vu les avions percuter nos bâtiments?
Словно весенний день в Миннесоте, если бы не все эти такси, небоскребы и чернокожие.
On se croirait un jour de printemps au Minnesota, s'il n'y avait pas tous les taxis et les gratte-ciel et les gens de couleurs.
Когда нам нужна крыша, мы строим небоскребы.
Si on veut s'abriter, on construit des gratte-ciel.
Небоскребы были освещены.
Les gratte-ciel étaient illuminés.
Небоскребы.
- Des gratte-ciel.
А там, где сейчас стоят ветхие отели, я вижу блестящие небоскребы, в которых делают бизнес в этом городе.
Ce serait bien. - Et où il y a ces hôtels qui tombent en ruine, je vois s'élever par dizaines de toutes nouvelles tours à bureaux, ravivant l'activité économique de cette grande ville.
Люди видят только причудливые небоскребы.
Tout ce que les gens voient, c'est les jolies tours à bureaux.
Их сменили пароходы, небоскребы Уолл-стрит, электричество газеты, остров Эллис, "Янки" Центральный парк, выставки Бродвей, "Студия 54".
Ces perles ont mené à des bateaux à vapeur, des gratte-ciels, Wall Street, les lumières électriques, les journaux, Ellis Island, les Yankees, Central Park et la première Exposition universelle.
Без такого оборудования, строители никогда не смогли бы построить современные небоскребы и все же, тысячи лет назад, древние цивилизации выполняли ту же самую работу строя свои памятники и храмы, используя массивные камни.
Sans ces équipements, les bâtisseurs n'aurait jamais pu construire les gratte-ciels modernes. Pourtant, il y a des milliers d'années, les civilisations antiques accomplissaient le même travail en construisant leurs monuments et temples en utilisant des pierres massives.
Но вместо дикой природы у нас тротуары, а вместо деревьев - небоскребы.
Mais nous avons délaissé la nature pour le pavé, et les arbres pour les gratte-ciels.
У меня не было проблем с поездками в 15 лифтах до 31 этажа. Самые красивые небоскребы в городе.
sans problème avec les 15 ascenseurs et les 31 étages du plus beau gratte-ciel de la ville.
Как бы долго ты не жил в Нью-Йорке, все равно не перестаешь получать удовольствие, глядя вверх и представляя, что все эти небоскребы - куски огромных робото-пенисов.
Même à New York depuis longtemps, ça reste un plaisir de lever les yeux et d'imaginer que les buildings sont des pénis de robots géants.
- Небоскребы.
- Trouvé. - Les gratte-ciel.
И небоскребы - горы Майами.
Les gratte-ciel dominent Miami.
Глазеть на небоскребы Нью-Йорка, с высоты сотни футов в лунном свете?
- Surmontant l'horizon New-Yorkais, à une 30aine de mètres du sol, baignés au clair de la lune?
ГЭТСБИ ВКЛАДЫВАЕТ КАПИТАЛ В НЕБОСКРЕБЫ!
GATSBY INVESTIT DANS LES GRATTE-CIEL!
Я строю небоскребы.
Je construis des gratte-ciels.
Я вижу воду... здания вдалеке... небоскребы.
Je vois de l'eau et au loin, des immeubles. Des gratte-ciel.
Что правительство не имеет права совать нос в переписку своих граждан. Но все это до того, как пару самолетов влетает в небоскребы и погибает маленькая девочка.
Des gens qui pensent que le gouvernement n'a pas le droit de mettre son nez dans les emails des citoyens jusqu'à ce qu'un avion s'écrase sur deux tours et qu'une petite fille meurt
Вы знаете его, потому что он строит небоскребы, однако здесь он занимался мелкими перестройками кухни.
Vous le connaissez car il construit des gratte-ciels et pourtant, c'est lui qui s'occupe de rénovations basiques de cuisine.
Улица Сен-Жак - Уолл-Стрит Монреаля... А на ней - небоскребы, английские и шотландские банки и страховые компании.
La rue Saint-Jacques, Wall Street montrealaise, des buildings a la file, banques, compagnies d'assurances, anglaises ou ecossaises.
Небоскребы.
Gratte-ciels.
- Сначала были мосты и небоскребы.
D'abord c'était les ponts et les gratte-ciel.
Гибсон работал на двух их проектах... оба - новые небоскребы, оба в Бруклине.
Gibson a travaillé pour eux sur deux sites... les deux de nouvelles tours, les deux à Brooklyn.
За это время выросли новые дома, небоскрёбы.
Le monde a changé Et il est toujours pareil.
В Синдзюку огромный Кеккай образуют небоскрёбы.
Les immeubles de Shiniuku ont d'énormes KekkaÏ.
- У вас здания, небоскрёбы, вы господствуете и управляете экономически и политически! И скажи мне что это не ваше!
ils ont vraiment agit comme des libéraux blancs.
Ебаные, здоровенные, длинные, как сука, небоскребы.
Ces putains de gratte-ciel.
Расскажи про небоскрёбы.
Et le gratte-ciels?
Все небоскрёбы на другом берегу реки.
Tous les gratte-ciels sont de l'autre côté du fleuve.
Потоки воздуха застревают в городских стенах и переваливают за небоскрёбы.
Les courants sont bloqués entre les murs de la ville, et puis remontent et passent au dessus des gratte-ciels.
То зонирование, которое вы предлагаете, случилось уже в центре 25 лет назад. Но вместо доступного жилья мы получили небоскрёбы, и один из них стал офисом
Et bien, le type de rezonage que vous proposez s'est produit au centre il y a 25 ans, mais à la place de logements abordables, nous avons eu des grattes-ciels, et l'un d'entre eux est devenu les bureaux