Невежливо traduction Français
390 traduction parallèle
Указывать своим невежливо.
Montrer quelque chose du doigt, c'est impoli.
- Было бы невежливо так сказать, да?
Ce ne serait pas poli que je dise oui, hein?
Это невежливо. Анна! Не делай замечаний взрослым!
Ne reprends pas les adultes!
- Мало того, что это смешно, так еще и невежливо.
- En plus d'être ridicule, c'est impoli.
Это невежливо.
Il est impoli.
Где ты была после того, как так невежливо ушла от Уитсонов?
Où étais-tu depuis ton départ précipité de chez les Whitsons?
Это невежливо.
C'est impoli.
А вы, Госпожа Надменность, тоже вели себя невежливо по отношению к нашему уважаемому господину Трастлу.
Et toi, maîtresse bêcheuse, pas très polie envers notre cher M. Throstle.
Я не должна была тебя впускать после твоей выходки. Это было крайне невежливо.
Ce que vous avez fait était fort peu courtois.
Послушай, Энджи, я хочу тебе сказать, вчера ты повел себя очень невежливо.
Ecoute, Angie, tu as été très impoli hier soir.
Это невежливо! Это не корректно!
C'est impoli et incorrect.
Это невежливо!
Vous n'avez pas honte!
Ох, я знаю, это невежливо с моей стороны, но я действительно хотела бы их увидеть.
Je sais que je suis sans-gêne, mais j'aimerais le voir.
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
Mais je vous remercie. Bonne nuit.
Это невежливо бросать трубку во время разговора!
Savez-vous qu'il est très impoli de raccrocher sans prévenir?
Уйти сейчас было бы невежливо.
Ce serait impoli de s'en aller
Это невежливо. Извините.
- C'est considéré comme malpoli.
Это невежливо.
C'est pas bien.
Было бы невежливо не проявить наше гостеприимство.
Il serait malvenu de ne pas vous accorder l'hospitalité.
Простите, если я показалась невежливой, но в том положении, в котором я нахожусь, я не могу позволить себе, чтобы кто-нибудь знал, что я Вас видела.
Mais vous feriez bien d'oublier mon nom. Voyez-vous, personne ne doit savoir que je vous ai parlé.
Почему ты обращаешься со мной так невежливо?
Pourquoi me parlez-vous avec si peu de respect?
Капитан Хоуди, это невежливо.
Capitaine Howdy, ce n'est pas très gentil!
Так невежливо!
Allons, c'est très mal-élevé!
Госпожа Суэ такая красавица, это было бы невежливо по отношению к ней.
Dame Sué est si jolie, ce ne serait pas gentil!
Извините, не хочу показаться невежливой.. Я вас видела раньше?
Pardon, je ne voulais pas être impolie.
- Это невежливо.
- C'est pas très gentil.
Пи, невежливо облегчаться там, где люди кушают завтрак.
Pea Eye, c'est malpoli de te soulager quand on prend le petit-déjeuner!
Ну, как-то невежливо будет, если мы на него не посмотрим.
Eh bien, cela parait grossier de ne pas descendre et l'accueillir.
Кевин. Невежливо так смотреть, дорогой.
On ne dévisage pas les gens comme ça.
Было бы невежливо с её стороны заметить это, но всё горе сможет увидеть лишь имеющий глаза.
Elle aurait manqué de tact d'en parler. Son chagrin n'était là que pour qui savait le voir.
Было бы невежливо не ответить тем же.
Nous ferons de même.
Пялиться невежливо.
Ça ne se fait pas de fixer les gens.
Кроме того, это было бы невежливо.
De plus, ce serait très malpoli.
Это было бы невежливо.
Ce serait très malpoli.
Не спорь со старшими. Это невежливо.
Ne contredisez pas vos aînés, c'est impoli.
Потому что иначе невежливо.
Parce qu'autrement, ce serait impoli.
То есть просто придти туда потому что меня пригласили... -... это невежливо?
Tu veux dire que c'est impoli de répondre à une invitation?
Лиззи, это невежливо.
c'est très injuste.
Вторжение в голокомнату во время чьей-то программы не только невежливо, но и незаконно.
S'infiltrer dans une holosuite est impoli et illégal. - Je devrais vous faire arrêter.
Я сожалею, г-н Латура. Это было очень невежливо.
Pardon d'avoir été impolis, M. Latura.
Не хочу быть невежливой, но если здесь мне уже нечего делать, я хотела бы продолжить ритуал.
Je ne veux pas vous manquer de respect, mais si j'en ai terminé ici, j'aimerais poursuivre le rituel.
Не хочу быть невежливой. Я прошла все этапы ритуала, сделала всё, что меня просили.
Sans vouloir vous manquer de respect, j'ai subi toutes les épreuves du rituel qui m'ont été assignées.
- Эта женщина - свинья. - Это невежливо.
C'est pas bien.
И будет невежливо не посмеяться над его дурачеством.
Vous pouvez même rire de son petit numéro.
Прости, но это невежливо.
Je regrette, mais c'est impoli.
Невежливо подсматривать, Кат... Ты сказала "граф"?
Tu as dit le "Comte"?
Не говорите так, мсье Мартино, это невежливо.
- Faut pas dire ça, c'est pas gentil.
Было бы невежливо отказать нашим хозяевам.
Ce serait impoli de ne pas les recevoir.
- Это очень невежливо, шептаться.
C'est impoli de dire des secrets.
Как невежливо с моей стороны.
Quel étourdi je fais.
Невежливо?
impolis?