Невероятные traduction Français
282 traduction parallèle
- У тебя невероятные связи.
- Vous avez de sacrées relations.
Лауреано, ты услышишь невероятные вещи, но это правда.
Lauriano, tu vas entendre des choses incroyables, mais elles sont vraies.
Вокруг него только невероятные материалы :
Autour de lui, tous les matériaux sont fabuleux :
Они невероятные.
Elles sont merveilleuses.
Вы глазом моргнуть не успеете, как начнут происходить невероятные вещи.
Et en un clin d'œil, il vous arrive des choses extravagantes.
Этот фильм перенесет вас туда, где не был еще никто. Ни один человек не видел того, что увидите вы. Но в нашем мире происходят самые невероятные вещи.
Les auteurs de ce film sont redevables aux nombreux médecins, techniciens et chercheurs scientifiques, dont le savoir et la perspicacité nous ont guidés pour ce film.
Невероятные цены : ружье "Ремингтон" всего за семьдесят два доллара.
Des prix imbattables : Un Remington pour 72 dollars...
Я слышала странные, невероятные, абсурдные вещи.
J'ai entendu d'étranges, d'incroyables choses.
Ты пишешь эти невероятные телевизионные шоу.
Vous écrivez des sketches fabuleux pour la télé.
Эти невероятные яблоки и груши у Cезанна.
Ces pommes et poires incroyables peintes par Cézanne.
"Невероятные приключения нового героя."
"Les aventures épiques d'un nouveau genre de héros."
" Невероятные ленты.
" L'extraordinaire Ribbons rend la taille fine
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
Pensez au formidable potentiel qui résulterait si on faisait trempette dans nos patrimoines héréditaires.
Я в этом новом мире с тобой Невероятные виды
Un tout nouveau monde nous attend
Подтверждаю, что с этого момента я, Абрахам ван Хельсинг, оказываюсь лично вовлечен в эти невероятные события.
J'atteste qu'en cet instant, moi, Abraham van Helsing, je fus impliqué dans ces étranges événements.
Раз мы заговорили о Голливуде, в Планете Голливуд у нас были невероятные воспоминания.
- Seulement à Hollywood. Et à Planet Hollywood nous avons de superbes souvenirs.
Эти места просто невероятные, правда?
Avoue que ce sont des places formidables.
Наверное, ощущения невероятные.
Ce doit être incroyable.
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале "Невероятные истории".
"Ces élucubrations sur mon intelligence " auraient plutôt leur place dans Amazing Tales.
Также сомневаюсь, что Вам предложили бы работу в журнале "Невероятные истории", которым я когда-то зачитывался.
" Et je doute qu'on vous accepte à Amazing Tales,
Джонатан, сегодня ночью мне снились невероятные сны.
J'ai fait des rêves extraordinaires cette nuit.
О нем ходят невероятные легенды.
On m'a raconté ses exploits!
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
Elles avaient d'étranges coutumes : elles se taisaient avant de parler.
Даже самые богатые невероятные условия расторжения брака не удовлетворят меня, если не увижу, как эти 2 гиены получат по заслугам. Так что будешь делать?
Cependant, je ne décrocherai jamais un verdict qui me réjouira autant que de voir ces deux hyènes casquer pour leur crime.
Добро пожаловать в невероятные открытия!
Bienvenue à Sacrées découvertes!
И не только это, деньги получил просто невероятные.
Je les ai cloués sur place! La paie était incroyable!
- Невероятные. - Больше я никогда не получал.
- J'ai jamais été autant payé.
- Невероятные.
Somptueux!
А доказательством тому служат те невероятные усилия, которые мы готовы приложить, дабы вернуть ее, когда она у нас отнята.
La preuve en est le mal qu'un homme se donnera pour la recouvrer.
Несколько лет они работали вместе, создав невероятные математические теории.
Ils ont travaillé des années ensemble et élaboré certaines des plus grandes théories.
И как? Обещают невероятные результаты. За несколько месяцев.
Alors on parle de résultats stupéfiants, incroyables, et en quelques mois seulement... le principe, c'est de ne plus essayer de sauver quelques cheveux qui de toute façon sont condamnés, tu vois..
Ее длинные ноги, невероятные волосы, фарфоровое личико...
Ses jambes, son teint de porcelaine...
Конечно, вы видели и более невероятные вещи, чем я могу себе представить.
Tu as dû voir des choses que je ne peux même pas concevoir.
Он делает невероятные вещи с тобой, когда ты здоров!
Ca a des effets étonnants quand on l'utilise en pleine santé!
Как по мне, то вы можете пережить там всевозможные невероятные вещи.
J'ai l'impression que vous pouvez vivre des expériences fascinantes.
Я слышал невероятные вещи о твоем шоу.
On m'a dit un bien fou de l'émission
Он убедил Ксерокс показать нам все те невероятные изобретения которые разработали калифорнийцы.
Il a obtenu de Xerox qu'on nous montre les inventions de leurs ingénieurs de Californie.
Я смотрел как-то "Невероятные Истории", и там был этот глаз на ниточке.
J'ai regardé Histoires Fantastiques une fois, et'y avait juste un oeil sur une tige.
... драматические, невероятные новости :
Un événement dramatique nous oblige à interrompre le programme.
Я слышал про него невероятные истории. Он скользкий и быстрый, как ртуть.
On jase sec sur lui : il est trop fort.
Он начал скупать недвижимость в подростковом возрасте и у него были почти невероятные способности в обращении с финансами.
Il se lança dans l'immobilier dans sa petite adolescence et manifestait une compréhension quasi surnaturelle de la finance internationale.
Память играет невероятные шутки.
C'est fou les tours que la mémoire nous joue.
Где он всегда рассказывал самые невероятные музыкальные истории
Il racontait toujours les plus incroyables histoires musicales.
Отличная сцена, кресло-качалка, невероятные цвета.
Des fauteuils à bascule... des couleurs géniales.
- Мы придумываем невероятные фантазии.
On dit nos rêves secrets. On le fait tous.
Это возможность вложения. Просто невероятные возможности.
Une opportunité d'investissement.
Эти невероятные кадры были сняты 42-летним Ромеро Валадаресом вчера днем на семилетии его сына в Пассо Фундо, Бразилия.
La vidéo amateur que que vous allez voir a été faite par un homme de 42 ans, Romero Valadarez. Cette vidéo a été faites hier après-midi pendant le 7ème anniversaire de son fils dans la ville de Passo Fundo, au Brésil.
Конечно. мой муж рассказывал о Вас невероятные вещи.
Bien sûr, mon mari m'a fait votre éloge.
Ну, слушайте, у меня еще есть более невероятные остроты, чем эта,... но я торчал в машине пять с половиной часов и мне нужно пописать. Извините.
Je pourrais t'en sortir d'autres... mais j'ai passé 5 h 30 en voiture et je dois aller pisser.
Невероятные скачки в Венсенне. Смертоносный уик-энд, более двухсот погибших.
Lip, cinquième semaine de grève.
Господин Дид, он рассказывает мне такие невероятные истории.
Prends la 6ème Avenue, il y a moins de circulation.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17