Невидимая traduction Français
124 traduction parallèle
тончайшая... практически невидимая...
- Presque irréelle.
И правда, я невидимая!
Je suis vraiment invisible!
Да какая разница! Нужно только выяснить, где "невидимая" машина.
Peu importe, tant que t'obtiens les plans de la machine.
Это говорит невидимая девушка.
C'est juste une fille invisible.
О, чёрт! Я всё ещё невидимая.
Oh, non.Je suis toujours invisible!
Вы зануда, вот вы кто. - Невидимая зануда.
Vous êtes un fléau féminin invisible, voilà ce que vous êtes.
Ты какая угодная, но не невидимая. Ты крупная, яркая.
Tu peux pas te cacher, on voit que toi.
Это как невидимая стена.
C'est comme un mur invisible.
Он сказал, что на него действует невидимая сила.
Il dit qu'une force occulte l'influençait.
И между тобой и остальными возникает стеклянная стена... невидимая стеклянная стена.
On est séparés par une paroi de verre. Une paroi invisible.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Une chose qu'on ne voit pas exerce une pression... et m'empêche de remplir le ballon... si j'ai la sottise de laisser mon pouce sur le col.
У этой яркой звезды есть массивная невидимая пара.
Cette étoile a une compagne invisible très massive.
Моя бабушка рассказывала мне истории о сПэктральном локомотиве....... что мол как ракета эта хрень пролетала мимо нашей фермы. Но сейчас, будто какая-то невидимая власть...
Ma grand-mère débitait les histoires d'une locomotive spectrale qui traversait la ferme, mais aujourd'hui...
Есть, есть, невидимая линия, и... и если, даже если тебя к кому-то влечёт...
Il y a comme une frontière invisible, et même si... quelqu'un nous plaît...
Я могла ощущать её мысли, так, будто между нашими головами была какая-то невидимая связь.
Je savais ce qu'elle pensait, comme si nos cerveaux étaient connectés.
- Невидимая лодка, сэр?
- Non, monsieur. - Navire furtif?
Невидимая девочка терроризирует школу.
Une fille invisible qui terrorise une école.
Корделия, на тебя напала невидимая девушка.
Cordelia, ton agresseur est une fille invisible.
Я невидимая.
Je suis invisible.
Боже, где эта невидимая девочка, когда она так нужна?
Comment trouver une fille invisible quand on en a besoin?
Леди и джентльмены, мистер Президент чужаки с ушами, чужаки без ушей и друг Зути Бинго, невидимая рыбка!
M. le président... peuples sans oreilles... le poisson invisible.
И её невидимая сестричка.
Et sa soeur Pâté en Croûte.
Она невидимая!
Ce truc est invisible!
Знаю, она что невидимая?
C'est vrai. Elle est invisible ou quoi?
Это невидимая карта.
Une carte. Invisible.
С чего вы решили, что там невидимая карта?
Qu'est-ce qui vous a fait croire à cette carte?
Невидимая карта сокровищ.
La carte invisible.
Конечно, невидимая опухоль в её гипофизе гораздо вероятнее.
Parce qu'une tumeur invisible de l'hypophyse, c'est plus probable...
Не такая редкость, как невидимая опухоль.
C'est horriblement rare. Pas autant qu'une tumeur invisible.
Мне действительно жаль, что я пригласил тебя, но это похоже на чувство, будто между нами образовалась какая-то невидимая связь.
Je suis vraiment désolé de vous avoir demandé de sortir avec moi, j'ai juste eu l'impression qu'il pourrait y avoir cette étrange connexion entre nous.
Между нами возникла невидимая связь.
Et on a eu cette subite attirance.
Это постепенно привело к пониманию, что есть невидимая связь между всем.
Ceci a mené graduellement à la notion qu'il y a un raccordement invisible entre tout. Les physiciens donnent un nom à ceci.
Это одна из самых гениальных афер по манипуляции обществом, когда-либо созданная. И, по своей сути, это невидимая война против населения.
Concernant la naissance de Moïse il est écrit qu'il fut placé dans un panier en roseau et laissé à la dérive dans un fleuve afin d'échapper à l'infanticide.
Я невидимая рука его совершенства.
Je suis la main invisible de son éclat.
Понимаешь, милая, дверь была абсолютно чистая, словно невидимая.
Tu sais, chérie, cette porte était tellement propre qu'elle en était invisible.
Невидимая война...
Invisible.
Под его оболочкой скрывается невидимая война против населения.
Et à sa base, c'est une guerre invisible contre la population.
Но возвращение сюда - это как нить, невидимая нить, которая тянет назад, дюйм за дюймом, пока неожиданно не оказываешься ребенком.
Mais de retour ici, je sens un fil invisible qui me tire en arrière petit à petit, jusqu'à mon enfance.
Может, это невидимая дьявольская краска, проявляется только по ту сторону завесы.
C'est peut-être de l'encre invisible de démon. Visible dans le voile.
Я переживаю, что Мистер Фантастик и Невидимая Леди расстались, и это будет концом "Фантастической Четверки", но... - я бы не придавал этому большого значения.
Et moi que Reed Richards et Sue Storm rompent et que les 4 Fantastiques soient finis, mais j'ai pas organisé de réunion.
Невидимая девушка?
La fille invisible?
Невидимая машина.
La voiture invisible.
Невидимая невооруженным глазом.
Invisible à l'oeil nu.
Старая невидимая вселенная.
Ce vieil univers invisible.
Она - невидимая звезда этой картины, Кати Селден!
C'est elle, la vedette de notre film!
Высокая и невидимая, сделанная из кристалла. И позади этой стены есть дельфины.
Et derrière ce mur, il ya les Dauphins.
- Раз беременная, значит, невидимая?
Quoi, parce que je suis enceinte, je suis invisible?
Что значит, "невидимая карта"?
Une carte invisible?
Она невидимая.
Elle est invisible.
Что, я теперь невидимая?
Quoi, je suis invisible, maintenant?
Невидимая.
Invisible.