Независимость traduction Français
386 traduction parallèle
Покажи независимость.
Signe d'indépendance.
Рыбаки должны обрести независимость.
[.. pour pouvoir se libérer et travailler à leur compte. ]
А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
[En attendant, Antonio, qui a réussi à convaincre les siens,.. ] [.. veut faire comprendre à ses amis.. ] [.. que eux aussi peuvent faire comme les Valastro..]
Но, обретя независимость, семья Валестро должна выходить в море в любую погоду.
[Même si la mer est menaçante, il faut sortir la barque.]
Можешь не защищать свою независимость так страстно. Просто послушай меня минутку.
Ne défendez pas votre honneur avec ce zèle et écoutez-moi.
- Независимость дает возможность покупать вино друзьям с дурными привычками.
Un des plaisirs de l'indépendance est d'acheter une bouteille pour un ami.
Я остался доволен, Генри, вы поймете, что независимость школы в этой стране вовсе не является проблемой.
Vous êtes parfait, le poste de délégué à l'éducation vous attend.
Я сдал свою независимость 10 лет назад. Но не было ещё такого мужчины, который сдал её так легко, как я. И более того, я ни на что на свете не променял бы этого человека.
J'ai perdu mon indépendance... mais avec joie... et je ne changerais de place avec personne!
Только здесь, на дне океана, возможна независимость.
Ici, au fond de l'océan, voilà la vraie indépendance.
Мне нравится работать дома. Чувствуешь независимость.
J'ai préféré travailler à la maison.
А моих абонентов волнует проблема борьбы за независимость татарского народа в этом регионе.
Et la conquête de son indépendance par le peuple tartare est un problème qui passionne mes abonnés, monsieur.
Где твоя независимость? Взгляни на это!
Où est ton indépendance?
Народ Алжира, наша война направлена против колониализма. Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Peuple algérien, notre action est dirigée contre le colonialisme, le but est l'indépendance nationale avec la restauration de l'état algérien, dans le cadre des principes islamiques et le respect de toutes les libertés fondamentales sans distinction de race ni de religion.
В мае Англия выведет войска, мы объявим свою независимость...
Le 15 mai, les Britanniques partiront. Ce sera l'indépendance...
- Что произошло в 1830? - Была подтверждена независимость Греции.
L'indépendance de la Grèce est reconnue.
Греческая независимость была гарантирована
- Indépendance de la Grèce reconnue. - Par?
1878? Восточная Румыния получила независимость от Турецкой Империи.
La Roumanie orientale est déclarée province autonome.
Долой НАТО! Национальная независимость!
OTAN dehors, Indépendance Nationale!
Мы не будем молча смотреть, пока империализм захватывает нашу страну, потому что мы должны, как рабочие, бороться за национальную независимость и не оставаться зависимыми.
La classe ouvrière ne supporte aucun impérialisme qui veut mettre la main sur notre pays. Nous, les ouvriers, devons lutter pour l'indépendance nationale et ne pas rester dépendants.
Это оскорбление настоящих патриотов, это оскорбление всех, кто действительно борется за национальную независимость.
C'est une offense aux vrais patriotes et à ceux qui luttent pour l'indépendance nationale.
Да, мужик. Все, что я могу сказать, что люди которые не участвуют, которые не верят в независимость...
Ce que je peux ajouter, c'est que les types qui sont pas dans le coup, qui ne croient pas à l'indépendance...
Усталый воин Войны за Независимость!
Guerrier fatigué de la guerre Otorotokok.
После референдума, на котором французы поддержали право Алжира на самоопределение, страна обретет независимость.
Après le référendum où les Français avaient répondu à l'appel du général en faveur de l'autodétermination, l'Algérie va donc accéder à l'indépendance.
Его королевский покровитель был свергнут, а сам он был отлучен от лютеранской церкви за свою бескомпромиссную независимость в вопросах веры.
Son mécène royal est destitué... et il est excommunié de l'Eglise de Luthérienne... pour son indépendance intransigeante sur la foi.
Мириться, отдаваться, влюбляться, - вот это независимость.
S'assumer, se donner, se reprendre, ça c'est l'indépendance.
независимость упадёт, как спелое яблоко.
L'indépendance tombera comme un fruit mûr.
И после войны несомненно придёт независимость.
Et il n'y a pas de doute qu'après la guerre... l'indépendance viendra.
Ганди-джи, не независимость Индии беспокоит меня.
L'indépendance ne m'inquiète pas.
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.
Mon père, le roi Jarol, m'a donné le pouvoir d'offrir la paix entre nos royaumes, en échange du maintien de sa souveraineté et de la libération de ma sœur.
Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей?
Serait-il révolu le temps où la liberté intellectuelle du savant, l'indépendance de sa recherche étaient à même d'éclairer et d'enrichir la vie des hommes?
Чехи вечно бунтуют. У них слишком много парламентских скандалов и движений за независимость.
Ils manifestent trop souvent, créent des scandales, revendiquent constamment leur indépendance...
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
Embargo anglais sur le pétrole après l'Indépendance de la Rhodésie.
Ради этой любви к свободе наши предки-колонисты, почти безоружные, сражались в войне за независимость с самой могущественной империей мира.
Pour l'amour de la liberté, nos aïeux, des colons faibles en nombre et en moyens, ont affronté pour leur indépendance ce qui était alors le plus puissant empire au monde.
И в доказательство нашей вечной дружбы город Лос-Анжелес с большой гордостью преподносит в дар Королеской Семье старинный мушкет, времен борьбы за Независимость щедро предоставленный... мистером Винсентом Людвигом...
Et pour commémorer notre amitié, la ville de Los Angeles est fière d'offrir à la famille royale ce mousquet de la Révolution, un don de M. Vincent Ludwig.
Независимость от русских.
Et on se libère des Russes!
И вы думаете, русские позволят нам независимость?
Vous croyez que Ies Russes vont laisser faire?
независимость женщин.
l'indépendance des femmes.
Я знаю, вы любите независимость, но вам было бы лучше переселиться в город.
Je sais à quel point vous tenez à votre autonomie, mais vous seriez mieux en ville.
Мы полагаем, что все планеты должны иметь суверенитет и независимость... права человека
Nous croyons que toutes les planètes jouissent de droits humains imprescriptibles.
Прояви свою независимость, Гасси.
Affirmez votre indépendance, Gussie.
Но независимость стоит денег.
Mais l'indépendance coûte cher.
Я сражалась за независимость Баджора с тех пор, как могла держать фазер.
Je me bats pour l'indépendance de Bajor depuis que je sais me servir d'un phaseur.
Я сражалась всю свою жизнь, но на то были причины. Наша свобода, наша независимость.
J'ai combattu toute ma vie, mais pour notre liberté.
Ведь вы грубите потому, что пытаетесь таким образом защитить свою независимость.
Vous portez ces coups pour que l'univers reste sur la défensive.
Это означало бы реальную независимость.
Je serais vraiment indépendante.
Возможно, независимость не совсем такая, как ее нахваливают.
Peut-être que l'indépendance n'est pas aussi formidable qu'on le dit.
Свобода от доминирования, настоящая независимость!
Nous libérer de la domination. Une vraie indépendance.
- Баджорская независимость.
- L'indépendance de Bajor.
Вы сможете завоевать независимость, не проливая кровь.
Vous pouvez accéder à l'indépendance sans verser de sang.
Таро продвигал мирное решение которое бы гарантировало независимость без кровопролития.
Taro voulait atteindre un compromis pacifiste... assurant l'indépendance de la colonie... sans versement de sang.
За независимость суверенного штата Алабама.
A l'indépendance de l'Alabama!