Нейта traduction Français
8,008 traduction parallèle
ТЫ помнишь Нейта?
Tu te souviens de Nate?
Ты пойдешь с нами на бой Нейта?
Tu viens avec nous au combat de Nate?
Я не могу поверить что ты не доверил мне первый бой Нейта.
Je n'arrive pas à croire que tu ne m'aies pas donné le combat de Nate.
Я пойду проверю Нейта, хочу убедиться что он в порядке.
Je vais voir Nate, pour être sûr qu'il va bien.
Она беспокоиться из-за Нейта.
Elle était inquiète pour Nate.
У Нейта будет бой.
- Nate s'est battu.
Взлом Тайрэлла Уэллика, можно подумать, что это было бы сложно, но нет же, сервера корпоративной почты Evil Corp, не были пропатчены с выхода Shellshock.
Hacking Tyrell Wellick, on pourrait penser que ce serait difficile, mais il etait pas... les serveurs de messagerie d'entreprise Evil Corp, ils ne sont pas patche rien depuis Shellshock.
Но не заблуждайся, та девчонка... моя.
Mais ne vous meprenez pas, cette fille la... est a moi.
Если он все еще жив, они держат его местонахождение в тайне.
S'il est toujours vivant, ils ne disent pas où il est.
Лет этак тридцать назад запланировал отпуск, но мы с моей девушкой поехали в домик в лесу - и с тех пор моя жизнь уже не та.
J'ai réservé des vacances ici, il y a 30 ans, mais j'ai emmené une fille dans un chalet et ma vie n'a plus jamais été la même depuis.
Родители, брат, но о пропаже Тэйта сообщил хозяин его дома, то есть с семьёй он не был близок
Donc des parents, un frère, et pourtant sa disparition a été signalée par son propriétaire. Donc il n'était pas proche de sa famille.
Я не видела Тэйта почти год, а он просто пришёл однажды, чтобы... извиниться
Ça fait presque un an que je n'ai pas vu Tate, et il n'est venu qu'une fois chez moi... pour s'excuser.
Я не простила Тэйта за то, что он сделал у меня были отличные перспективы в Hillhurst Apparel
Je n'ai pas pardonné Tate pour ce qu'il a fait. J'étais en pleine ascension chez Hillhurst Vêtements.
Но так как теперь её не увольняли из-за Тэйта, какая ещё причина может быть, чтобы извиняться перед ней?
Mais puisque Tate ne l'a pas faite virer, quelle raison avait-il pour venir s'excuser auprès de Mallory?
Ты не слушал меня, когда я говорила, не ходил на игры младшей лиги Нэйта, на это самое Рождество ты сказал Нэйту, что Санта - антисемит, решивший продолжить холокост.
Comme m'écouter quand je parlais, ou aller aux matchs de football de Nate, ou le fait que tu aies dit à Nate le jour de Noël que le Père-Noël était anti-sémite et qu'il comptait reconstituer l'Holocauste.
Я всё держала в тайне, пока он к нам не заявился.
J'ai gardé tout ça secret, jusqu'à ce qu'il vienne chez nous.
Просто женщина. Которая ввязалась в такую передрягу, что та оказалась ей не под силу.
C'était juste une personne normale, qui avait été embarqué dans un truc tellement plus gros... un truc au-delà de son contrôle.
Скажем так, это не та карьера, о которой я мечтал.
Disons que ce n'est pas le chemin de carrière sur lequel je pensais être.
Для неё будет лучше, если это останется в тайне.
Ça doit rester confidentiel.
Да, мы стараемся держать это в тайне, но у тебя возможно будет новый коллега.
Nous essayons de garder cela, un peu secret, - _ - mais tu vas avoir un nouveau collègue avec qui t'amuser, bientôt.
Совсем не та Скарлетт, у которой я был тур-менеджером в первый твой раз.
Tu n'es plus la même Scarlett que j'ai géré au début.
Но я все равно считаю, что в наших общих интересах держать все это в тайне.
Mais je pense que c'est dans notre intérêt de garder ça sous silence.
Зачем хранить это в тайне?
Pourquoi garder le secret?
В последний раз ты не очень хорошо сохранила мои тайны.
Et quand nous l'avons fait, tu n'étais pas assez digne de confiance avec mes secrets.
А разве они у нас не в Тайване?
Les usines ne sont-elles pas à Taïwan?
Для вас благо страны важнее личного, вы можете погубить хороший проект, и все, что удалось сделать, или сохранить все в тайне и убрать из своего личного дела запись о испытательном строке...
Tu places ton pays en premier, et ton ego après, et quand on fait face en ruinant un bon projet et tout le bon que ça peut faire ou garder un secret et qu'on a ta probation retirée de ton dossier...
Я не выдала никому твою тайну лишь потому, что это твоя тайна.
Tu sais, la seule raison pour laquelle j'ai tu ton secret, c'est parce que ce n'est pas à moi de le dire.
Мы с сестрой больше не можем сохранять эту операцию в тайне.
Ma sœur et moi nous ne pouvons pas continuer à garder cette opération secrète.
Ты держишь её в тайне, потому что заботишься о ней и хочешь защитить.
- Vous la gardez un secret parce que vous vous souciez de lui, - ♪ Je vois le monde de la même manière exacte que vous faites ♪ - Et vous voulez la protéger.
Я уже не та что прежде.
Je ne suis plus un enfant.
ОМБ. Та девушка не изменяла ему, и теперь босс меня ненавидит.Ты сейчас где?
Cette fille ne le trompait pas et maintenant mon boss me hait.
Я был тайно влюблён в неё много лет, но пару месяцев назад я начал тайно спать с ней.
J'ai été secrètement amoureux d'elle pendant des années, mais il y a quelques mois, j'ai commencé à me la faire en cachette.
Я не та, кому нужно быть в порядке.
Je suis pas celui qui a besoin d'aller bien.
Чего вы хотите, чтобы сохранить это в тайне.
Que dois-je faire pour garder ça entre nous?
Мы просто... мы не хотели, чтобы это было тайной.
On... On ne voulait pas que ce soit un secret.
Вы друзья с ней на Фэйсбуке. так вот, я просто послала ей ссылку твоего сайта.
Tu es ami avec elle sur Facebook alors je lui ai envoyé le lien de ton site.
Но это не та глубокая связь меняющая человеческие жизни.
Mais ce n'est pas une connexion profonde sur le changement de la vie des gens.
Не могу поверить, что я сказала это директору Щ.И.Та.
Vous ne pouvez pas croire que je viens de dire que le directeur du SHIELD
Все не так, Тай.
Ce n'est pas ça, Ty.
Чувство, возникшее у вас с леди Лав, обретёт силу лишь тогда, когда не останется больше тайн.
Et moi avec elle. Beaucoup trop.
Граф Пэмброка в тайне укрывает Гавестона.
Sa garde sera limitée. Le mieux est d'y aller discrètement avec une demi légion.
Тайна её исчезновения стала одной из крупнейших за последние 20 лет, по крайней мере СМИ пытаются нас в этом убедить.
Le mystère de sa disparition est l'un des plus grands du siècle, ou en tout cas, c'est ce qui se dit.
Он всю прошлую неделю... Провел среди Сопротивления... Выполняя тайное задание в Нейтральной Зоне.
Il a passé la plupart de la semaine dernière à traquer la Résistance dans une mission sous couverture dans la Zone Neutre.
Тут куска стены не хватает... похоже, это мог быть тайник для чего-то
Le trou dans le mur ici... Ça ressemble à une sorte de cachette.
И ты действительно не знала никого из Щ.И.Та?
Alors, tu n'as vraiment jamais connu quelqu'un du S.H.I.E.L.D.?
Нет, это не тот успокаивающий состав от Щ.И.Та.
Non, ce n'est pas un composé de sédation du S.H.I.E.L.D.
Чтобы избавиться от Уорда, мне нужно пересечь пару черт, которые директор Щ.И.Та пересекать не должен.
Pour en finir avec Ward, je dois franchir certaines lignes que le directeur du SHIELD ne devrait pas franchir.
Одна и та же? Ты никогда не делал то, что я.
T'as jamais ma place.
Агент Маккензи, чтобы избавиться от Уорда мне нужно пересечь пару черт, которые директор Щ.И.Та пересекать не должен.
Agent Mackenzie, pour éliminer Ward, je dois franchir certaines lignes que le directeur du SHIELD ne devrait pas franchir.
12 секунд не та уж и много, но на той планете это может быть разница между жизнью и смертью.
12 secondes ne paraissent pas beaucoup, mais sur cette planète, ça peut faire une différence entre la vie et la mort.
Или атакуешь мужа сейчас и забираешь у него Белый Дом, или ничего не делаешь и остаешься мелким, хорошеньким новичком-сенатором, будешь сидеть в своем комитете ничегонеделания, лыбиться на публику, в тайне желая покончить с собой.
Soit tu vas voir ton mari maintenant et réclamez la Maison Blanche pour vous. soit vous ne faites rien et vous finissez comme cette pauvre petite nouvelle sénateur ayant de bonnes intentions, assis sur ce sous-comité qui ne fait rien, grimaçant publiquement au monde entier, voulant se pendre en privé.