Немецкий traduction Français
740 traduction parallèle
Неполный немецкий негатив реконструировался в 2001 \ 2002м годах.
L'un d'eux a été réalisé pour le marché allemand, l'un pour l'export, et le troisième pour les Etats-Unis.
Граф фон Келлерман - известный немецкий ас и командир "Летающего цирка".
Le comte von Kellermann, un pilote bien connu, chef du Cirque volant.
Счёт сравнялся - немецкий № 2 сбит американским № 2
Égalité. L'Allemand n ° 2 est vaincu par l'Américain n ° 2.
На рассвете одинокий немецкий самолёт, пренебрегая встречным огнем -
À l'aube, un avion allemand faisant fi de son accueil explosif...
Немецкий генерал с адъютантом
Un général allemand et son adjoint.
Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
Devant lui, un avion allemand solitaire se dirige tout droit vers les lignes américaines!
Ты сбил немецкий самолёт, разве ты не видишь? "
"Tu as fait tomber un appareil allemand. Tu comprends?"
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
Tout notre travail doit être dicté par une seule pensée... celle que le travailleur allemand... doit être un camarade droit et un fier patriote.
И Немецкий народ... подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
Le Peuple Allemand... s'est remis à cette direction en nombre sans cesse croissant!
Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено на фиксированный четкий курс!
Le Peuple Allemand est heureux... que la politique fluctuante... ait été remplacée par un pôle solide!
Ты изучала немецкий?
Vous avez appris l'allemand?
От всего сердца желаю вам счастья. Ваш немецкий друг, Герда Сторм
Je vous souhaite cela de tout mon cœur Votre amie allemande, Gerda Storm
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана.
Deux agents allemands porteurs de documents, tués dans le train d'Oran.
Мой немецкий уже давно забыт!
Je comprends mal l'allemand.
Я запрещаю вам! Вы забываете, что вы немецкий офицер.
vous êtes un officier allemand.
- Что? Перро. Он говорил, что вы единственная знаете немецкий.
Perrot, il avait dit qu'il ne parlait pas allemand.
Вы понимаете немецкий?
- Vous comprenez l'allemand?
Я всегда боюсь полицию, это типично немецкий страх.
Pour nous autres, Allemands, c'est la peur qui fait peur.
Весь немецкий народ.
Tout le peuple allemand.
30 января 1933 года И лишь только думая о будущем великой Германии... -... наш немецкий народ добьется победы!
JANVIER 1933... quand je pense à I'Allemagne, notre peuple allemand!
Мисс, большой немецкий стейк.
Mademoiselle, ce bifteck allemand est-il grand?
— немецкий главный штаб!
L'état-major allemand!
Стойте! Немецкий самолет.
Coups de feu.
Дайте мне 36 часов и я смогу добыть немецкий катер в отличном состоянии.
Accordez-moi 36 heures, et je vous trouve... un bateau allemand en parfait état.
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
J'avais donné un sauf-conduit à une patrouille allemande... pour évacuer une partie de leurs blessés.
- А кто здесь жил раньше? - Высокопоставленный немецкий генерал и его жена.
- Un général nazi et son épouse.
но и весь немецкий народ.
C'est le procès du peuple allemand.
Немецкий солдат знает, что он погибнет и потеряет свою девушку.
Le soldat sait qu'il va perdre celle qu'il aime et que sa vie va être brisée.
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Que la population allemande toute entière est responsable de ces actes?
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Il est important que la Cour prenne toute la mesure de cette affaire, de même que le peuple allemand.
Акцент был немецкий, но оказался испанцем.
J'aime boire Elle aime danser
Кстати, ты говоришь по-немецки?
Ton allemand est bon?
Пожалуйста, говорите по-немецки!
S'il vous plaît, parlez allemand!
Но мы можем говорить по немецки!
Mais nous pouvons parler allemand!
Я тоже не умею читать по-немецки.
Je ne sais pas lire l'allemand.
Он хорошо говорит по-немецки.
II parle bien allemand.
Наверное, надо было написать "не входить" и по-немецки.
Il aurait fallu écrire le panneau "Privé" en allemand?
Только вы говорите по-немецки.
Il faudrait parler allemand, connaître la ville.
( нем. ) Ты здесь будешь говорить только по-немецки! - Они не учили английский язык.
Ils ne parlent pas anglais.
- Он ответил по-немецки.
Il a parlé allemand au serveur.
- По-немецки?
Non.
Извините, я не говорю по-немецки.
Je ne parle pas l'allemand.
Английский у него плохой, пусть лучше говорит по-немецки, а вы будете...
Nous le laisserons parler en allemand. Vous traduirez...
- Давно я уже не говорил по-немецки.
Je n'ai pas parlé allemand depuis longtemps. Vous êtes de Munich?
( говорят по-немецки )
Un conte de fées!
По-немецки это звучит как майнайд.
- En allemand, on dit Meineid.
По-немецки тоже "Да". - И как в это играть?
Comment ça marche, Papa?
Во-первых, ты говоришь по-гречески и по-немецки.
D'abord, tu parles grec et allemand.
Помните, я говорю по-немецки, в совершенстве.
Et rappelez-vous... je parle allemand... parfaitement.
Немецкий патриот может повторить эти слова.
Ne peut-elle s'appliquer à un patriote allemand?
Когда мы... Жаль, что вы не понимаете по-немецки.
Dommage que vous ne compreniez pas l'allemand.