Ненормально traduction Français
622 traduction parallèle
Иногда люди вырастают выше других, но это ненормально.
Il y a des gens très gros, mais c'est anormal.
Не знаю, что там у вас такое, но это ненормально.
J'ignore ce que c'est, mais ce n'est pas normal.
- Но я не хочу. - Это ненормально.
- Ce n'est pas normal.
Это же ненормально! У них совершенно иной подход!
Bon Dieu, c'est une tout autre affaire.
В любом случае мы ищем деревенского идиота с ненормальной психикой.
Dans tous les cas, un idiot du village, un infirme physique ou psychique.
Это ненормально.
Ce n'est pas normal.
Ненормально?
Pas normal?
что ты имеешь в виду, что это ненормально?
Pourquoi dis-tu que ce n'est pas normal?
Ты считаешь меня... ненормальной, да?
Vous me prenez pour une... tarée?
Как думаешь, у нас есть что-то общее? Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
Tu crois qu'on a quelque chose en commun... à part se faire pourchasser dans cette foutue bagnole?
Это ненормально.
C'est pas normal.
- Нет, это ненормально.
Ce n'est pas naturel.
Это ненормально. Это даже не по-человечески.
Ce n'était pas normal, pas même humain!
Но это ведь ненормально, когда человек сам об этом просит.
Attendez. Ce n'est pas normal de vouloir être frappé.
Это ненормально.
Nous devons en savoir plus.
Это ненормально, что она так спит!
C'est pas normal qu'elle dorme comme ça!
- Это ненормально!
II est énorme!
Это всё ненормально.
Quel bazar. C'est louche.
Я близок настолько, насколько можно быть с такой ненормальной личностью.
Aussi proche qu'on peut être d'une cinglée pareille.
Х елен, это ненормально.
Helen, c'est vraiment malsain.
Это ненормально, но не оскорбительно.
C'est anormal, mais pas grossier.
- Это так ненормально.
C'est ridicule.
Это ненормально.
C'est malsain.
Всё же, это ненормально...
C'est pas normal, ça.
Я думаю, ненормально говорить только о своей работе, верно?
Je croyais que c'était pas normal de ne parler que de son boulot?
Всё ненормально.
Tout ne va pas bien.
Это ненормально, такой котелок.
Nous voilà dans de beaux draps!
А ты хорошо слушал? Это ненормально!
C'est toi qui n'as pas écouté!
Просто волосы Генри выглядят как-то ненормально.
C'est juste que la coiffure d'Henry a l'air un peu folle.
Отец, врач здесь я, и я знаю, что не реагировать на раздражители - ненормально.
Ecoutez, mon Père, je suis médecin, et je sais que ce n'est pas normal de ne pas réagir à un stimulus.
Потому что это ненормально.
Parce que... c'est de la démence.
А жить вместе ненормально?
Je comprends. Il faudrait quasiment les forcer.
Это было бы необходимо, если бы капитан корабля была психически ненормальной, но вы ведь не сумасшедшая, Кэтрин.
Utile, quand un capitaine perd ses capacités mentales. Mais vous n'êtes pas folle, Kathryn.
Всё это время я считал, что выражаю разумное и обоснованное беспокойство о том, что большое и постоянно растущее число людей в Подполье ведёт себя ненормально.
Je croyais exprimer une inquiétude rationnelle et sensée... sur le fait qu'un nombre croissant de gens des Bas-Fonds... agit anormalement.
Я знаю, это ненормально.
Je sais, c'est dingue.
Удивительное чудо природы, где все ведет себя ненормально и неправильно работает.
Une merveille naturelle bizarre où tout se détraque et où rien ne marche comme il faut.
Ненормально как-то.
Je veux dire, c'est dingue.
Это ненормально, жестоко и вредит невинным.
C'est malsain, brutal, et fait souffrir les innocents.
Твоя мама кажется немножко ненормальной, но она говорит правильные вещи.
Ça a l'air dingue, mais en fait, c'est parfaitement sensé.
Я не хочу быть предубеждённой, но это ненормально.
Je veux pas porter de jugement, mais c'est très mal!
У меня что-то ненормально.
Je suis pas normal.
Это ненормально, что всегда я опекаю вас одна.
Ecoutez! C'est dingue que je sois toujours la seule à surveiller, c'est surréaliste!
Там наверняка есть эта белая гадость. Как у той самой ненормальной девки.
Ce truc blanchâtre, entre les lèvres du bas.
Третьеклассники, голосующие ненормально, это вовсе не то же самое, что и взрослый, видящий единорога.
entre un vote incohérent de la part d'écoliers... et les visions d'un adulte.
Слегка ненормально, да?
C'est un peu gros, non?
О, боже мой! Это же ненормально!
Ça fout la trouille!
- Разве это ненормально?
Et qu'y a-t-il de mal à ça?
- Для меня три месяца явно ненормально.
Ben, trois mois, c'est pas normal pour moi.
Это по-вашему ненормально?
Est-ce que c'est fou?
Это ненормально.
Il n'est pas normal.
Поверь, это ненормально.
Ça ne va pas bien.