Непохоже traduction Français
376 traduction parallèle
Ник, непохоже на тебя - наводить копов на непричастного человека.
Nick, ce n'est pas votre genre, de livrer un type innocent.
Я не видел девушки, настолько непохожей на старую деву.
Personne ne ressemble moins à une vieille fille.
- Непохожей На других женщин?
Différente des autres?
Что-то непохоже.
Ça n'en a pas l'air.
Совсем непохоже на то, что показывают по ящику, но там был тот чувак из "Американского Пирога".
Rien à voir avec l'émission du Dr Drew, mais y avait le mec d'American Pie.
Что за ямочки на щечках? Непохоже на сына воина.
Tu es trop mignon pour un samouraï.
Это непохоже на правду.
C'est invraisemblable!
- Непохоже на отца.
- On ne dirait pas que c'est lui.
- Что-то непохоже!
- Ça n'en a pas l'air.
Непохоже, чтобы она отказалась от замужества.
Ce n'est pas le genre à refuser avant le mariage.
Непохоже, чтоб он потерял контроль.
Il n'a pas perdu le contrôle.
Не то, чтобы я не верила, но это непохоже на морскую форму.
Excusez-moi, mais ce n'est pas l'uniforme de la marine.
Непохоже, что Оракул знает, что мы здесь.
L'Oracle ne semble pas savoir que nous sommes là.
Непохоже, что он пострадал физически.
Il ne semble pas avoir été blessé.
Идзо, проснись! Это на тебя непохоже!
Qu'est-ce qui t'arrive?
Непохоже, что вы местные, ребята.
Vous n'avez pas l'air d'être du coin.
На непорочное зачатие непохоже.
Seule la Vierge Marie est immaculée Conception.
Это на тебя так непохоже.
Ca te ressemble pas!
Непохожей на других девушек.
Ça changeait des filles de chez nous.
Звучит непохоже на Артура.
Ça m'étonne d'Arthur.
Мне не очень комфортно с женщинами и непохоже, что мне удастся найти другую, хотя бы наполовину столь замечательную, как ты.
J'ai un problème avec les femmes, et pour en trouver une comme toi...
Непохоже.
Tu les fais pas.
! А что, непохоже?
- Et quoi d'autre?
Что ж еще-то может быть? Непохоже на тебя, Джорди.
Le rôle des hommes est de protéger cette terre et de la gérer.
- Да. - Непохоже это на Джонни.
Ça lui ressemble pas.
Мельчайшие детали, которые делают одну женщину... совершенно непохожей на любую другую.
Ies choses minuscules qui rendent une femme... totalement différente des autres
Ты даже не даешь ему шанса загладить вину, и это на тебя непохоже.
Mais tu ne lui laisses aucune chance. Ca ne te ressemble pas.
Это было так непохоже на неё.
Ça ne lui ressemblait pas.
Непохоже было, чтобы он хотел умереть.
Il n'avait pas l'air de vouloir mourir.
Непохоже, что ты из семейства Косгроув.
Vous n'êtes pas de la famille Cosgrove.
Непохоже ни на одну из встреченных мной сенсорных систем. Поднять щиты?
On lève les boucliers?
Нет, непохоже.
Non, je n'entends rien.
После того, как столько времени прошло, непохоже, что она слишком много вспомнит.
Inutile d'insister, Ido, sa mémoire ne fonctionne plus.
Непохоже, что тебя таскали за волосы.
Tes cheveux n'ont pas l'air traînés.
Это было непохоже, на то, что ты чувствовал раньше.
C'était différent de tout ce que vous aviez connu.
Это непохоже на обычную бессмысленную трепотню.
Ça ne ressemble pas à des fadaises de circonstance.
Непохоже.
Ça m'étonnerait.
Это непохоже на несчастный случай.
Ca n'a pas l'air d'un accident.
Необдуманное. Это абсолютно непохоже на Беверли.
Ça ne ressemble pas à Beverly.
Трейси, когда почувствуешь, как он вошёл, когда всё встряхнётся... это непохоже ни на какое другое ощущение в этом мире.
Et quand tu la sens glisser dans l'alvéole, et que tout s'emboîte, c'est une sensation unique.
Это непохоже на вас.
- J'ai ressenti ça.
Так непохоже на меня. Я считала это смелым.
Ça me ressemble si peu, cette audace.
Вот что делает эту войну непохожей на все, что мы проходили.
Tout ça rend cette guerre si différente des autres!
Пока мы обнаружили три корабля с паралитиевым плазменным излучением, но непохоже, чтобы кто-то из них производил взрывчатку.
Nous avons repéré trois vaisseaux fonctionnant au paralithium, mais aucun n'a produit d'explosifs.
Судя по тому, что я знаю о генетических отклонениях, Малдер, непохоже, что этот ребёнок был зачат естественным путём.
D'après mes connaissances en génétique, ce bébé est le produit de plus de deux personnes.
Что-то непохоже. Почему?
On ne dirait pas.
Ну вот, и ты дразнишься... брось, все равно непохоже.
Tu es laid à me couper l'appétit, si j'en avais.
Непохоже, что это потусторонний мир.
Je ne suis pas mort.
Вы знаете, Бен, это очень непохоже на вас.
Vous savez, Ben, ça ne vous ressemble pas du tout.
Непохоже, чтобы брак сказался на тебе.
Tu as bonne mine.
- Да нет, непохоже.
- Cela n'y ressemble pas.