Непрофессионально traduction Français
260 traduction parallèle
- Непрофессионально, но эффективно.
Amateur, mais efficace.
Что ж, неплохо... но непрофессионально.
STEVEN : Pas mal... un peu amateur. VICKI :
Это - непрофессионально.
C'est ça, le problème, avec la pitié!
- ƒобрый день, м-р " оллас. Ёто непрофессионально.
C'est pas pro.
- Ёто непрофессионально.
- C'est pas professionnel.
Ёто непрофессионально!
C'est pas pro!
Работаем непрофессионально.
Ce n'est pas très réglementaire.
На самом деле я вела себя крайне непрофессионально.
- J'ai manqué de professionnalisme.
Вынужден признать, что Вы непрофессионально обращаетесь с ключами.
Je regrette de devoir vous dire... que votre façon de donner les clés n'est pas sérieuse.
Это непрофессионально.
Ce n'est pas professionnel.
Это прозвучит непрофессионально, но...
Ça va pas faire très pro, mais miam!
Я слышала, что случилось в школе. Они не могут тебя прокатывать. - Это непрофессионально.
Ils auraient pas dû t'évincer, c'est pas professionnel.
Это непрофессионально!
Ce n'est pas professionnel!
Это непрофессионально, как я буду выглядеть перед коллегами.
Ce n'est pas professionnel et ça me gêne vis à vis de l'équipe.
Иначе это непрофессионально.
Sinon, ce n'est pas pro.
Это было непрофессионально.
Ça frisait la faute professionnelle.
Ну, это будет непрофессионально.
Ce ne serait pas très professionnel.
- Да ладно. - Это было крайне непрофессионально с моей стороны.
J'ai manqué... de professionnalisme.
Это непрофессионально, Весли!
Ce n'est pas pro.
Все они играли в футбол, но непрофессионально.
Ils ont tous joué, pas toujours chez les pros.
Ты не можешь его нанять, это - непрофессионально.
Tu peux pas l'engager, c'est pas professionnel.
Это будет непрофессионально, и я буду унижен.
Ce serait une faute professionnelle. Je me rabaisserais.
- Не говоря уже, что это непрофессионально.
- Et ce n'est pas professionnel.
- Надоело выступать под одну и ту же музыку, Феликс. Это скучно и непрофессионально.
Elle nous rend ridicules et non professionnelles.
Абсолютно непрофессионально.
Un manque de professionnalisme.
- Это было непрофессионально.
- Ce n'est pas professionnel.
Это непрофессионально.
Très peu professionnel.
Слушай, я знаю, это непрофессионально. Но ты ужасно милый.
Écoute, ça fait pas très pro, mais je te trouve très mignon.
Не подготовиться к заключительной речи было непрофессионально с моей стороны.
C'était peu professionnel de ma part de n'avoir pas préparé de conclusion.
Очень непрофессионально.
Je m'excuse de leur attitude. Ce n'était pas professionnel du tout.
Это было непрофессионально и по-женски.
C'était un caprice de gamine et pas professionnel.
Как непрофессионально!
Ce n'est pas professionnel.
Очень непрофессионально.
Ce n'était pas du tout professionnel.
Грубо и непрофессионально.
Abusif et non professionnel.
Это было так непрофессионально!
C'était tellement non-professionnel!
Да. Но для меня было бы непрофессионально выдавать личную информацию, да?
Bien sûr, mais ce ne serait pas professionnel de vous donner des coordonnées.
Это было непрофессионально. Этому нет оправданий. Что я могу еще думать?
C'était... pas du tout professionnel.
Насколько непрофессионально Форман себя повёл?
Foreman était vraiment pas professionnel?
Он непрофессионально составлен.
- Je l'ai vu. Pas très professionnel.
Это было бы непрофессионально.
Ce ne serait pas professionnel.
Это было совершенно непрофессионально, мое разоблачение Кристиана. Я поставила вас в ужасное положение, и прошу прощения.
J'ai commis une faute professionnelle en révélant mon passé avec Christian, je vous ai mis dans l'embarras, je le regrette.
Ладно, это было очень... непрофессионально с моей стороны говорить это...
O.K.... et bien, ce n'était pas vraiment... professionnel de ma part de dire ça.
Совершенно непрофессионально, если не сказать, по-детски.
Ce n'est pas professionnel, voire minable.
Это по-детски, непрофессионально и неприемлемо.
C'est puéril, non professionnel, et déplacé.
Это непрофессионально.
C'est pas professionnel.
Я не большой поклонник Рикки и Рона, а они недолюбливают меня, но я никогда не видел, чтобы они вели себя непрофессионально.
Je ne suis pas fan de Ricky et Ron, et ils ne sont pas fan de moi, mais je ne les ai jamais vu ne pas se comporter professionnellement.
Здесь никто не вел себя непрофессионально.
Je n'ai jamais vu personne ne pas se comporter professionnellement.
В любом случае, он сказал, что совершенно непрофессионально по отношению ко мне, чтобы я писала свою собственную характеристику и что вы, похоже, шарлатан.
Il a dit que c'était pas à moi de l'écrire. Que ce n'était pas professionnel. Que vous aviez l'air d'un escroc.
Это было непрофессионально.
Ce n'était pas pro.
Это непрофессионально.
Ce n'était pas professionnel.
Это будет непрофессионально.
- Pourquoi ça?