English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Нести

Нести traduction Français

1,477 traduction parallèle
Мы можем нести ваши вещи и работать на вас.
Moi et mon frère Desmond aussi. On peut porter vos affaires et travailler pour vous.
В том, что мы научились нести массовую смерть, прежде чем мы избавились от неврологической паталогии, желания её.
on a appris à provoquer la mort en masse, avant de dépasser le trouble neurologique de la souhaiter.
Я не знаю, если мое сердце могут нести его.
Je ne sais pas si mon coeur pourra le supporter.
Я, также как и ты, видел, как он умирал, истекая кровью нахуй, так что хватит нести херь про то, что мне наплевать.
Je l'ai vu se vider de son sang tout comme toi. Alors arrête de me dire que je m'en moque, bordel!
Гарри, хватит нести чушь.
- Dis pas de sottises.
Нужно нести личную ответственность во взаимоотношениях.
Il faut prendre ses responsabilités dans une relation.
Не надо хуйню нести.
Ne me raconte pas de salades!
- Хорош хрень нести.
- Foutaises!
- Потому что тогда придётся нести его.
- Parce qu'il faudrait le porter.
Я знаю, но я не мог нести мысли ждать еще один год.
Je sais, mais je ne supportais pas l'idée d'attendre un an de plus.
Я смотрел их нести его Окончательный 15 ярдов.
Je les ai regardés le porter les 15 derniers mêtres.
— Так. Этот придётся нести ногами.
Pliez les genoux, avec celle-ci.
Эндрю! Помоги ей нести чемодан.
Aide-la!
Ты уже не должен нести за меня ответственность.
Tu n'as plus besoin d'être responsable pour moi.
Я не могу его нести.
Je ne peux pas le bouger.
Говорит, что не может нести ответственность за кого-то еще.
Il a déjà trop de choses à gérer. Et puis, il va arrêter de boire.
Хант, хватит уже нести чушь о счастливой монетке.
Hunt, tu veux bien arrêter avec cette pièce, s'il te plaît?
Ну, кому выпадет честь нести мой багаж?
Alors, qui va avoir l'honneur de porter mes valises?
Прекрати нести чушь и заткнись!
Ta gueule, bordel de merde!
Кто будет нести свою фотографию на погребение?
Qui va tenir ta photo lors de ta cérémonie d'enterrement demain?
Хорошо, он будет нести это тогда.
Il la portera.
Ваш 30 летний брат будет нести гроб...
Tu feras porter ton cercueil à un homme de 30ans?
МьI будем вьIсоко нести знамя нашего колледжа!
Nous allons hisser le pavillon de cet entubeur partout dans le monde.
Хватит нести эту чепуху.
- Arrête tes conneries.
Вам не нужно нести весь этот вес.
Rien ne vous oblige à porter un tel fardeau.
Мне тяжко от всех этих дум, и я устала нести эту ношу.
"Comme un poids sur mes épaules. " Je suis fatiguée de ce poids-là.
Гус, вы не будете нести ответственность Если нам прийдётся смываться.
Gus, vous ne serez pas responsable si cela échoue.
Пока веку моего хватит, буду нести.
Je la porterai aussi longtemps que je vivrai.
Единственный путь не чувствовать себя отверженным... это нести груз... продолжать нести его, даже если ваш разум и тело во весь голос требуют остановиться.
Le seul moyen de ne pas être exclu... est de porter le fardeau... et de continuer même si corps et esprit vous supplient d'arrêter.
Мой бестолковый терапевт говорит, что я должен нести этот вздор.
Mon psy me déconseille de dire ce genre de conneries.
Ты можешь нести ответственность только за то, что происходит на терапии. Ты знаешь это.
Tu n'es responsable que de ce qui arrive en analyse, tu le sais.
Он хотя бы перестал нести чушь про поезда.
Au moins il en a fini avec les trains.
Хватит нести вздор про страны третьего мира.
Arrête ton char avec le tiers-monde.
Не хотят нести еду.
- Ils se sont arrêtés. Ils n'apportent pas la bouffe.
Спорим, что он уснет в машине и мне придется нести его в дом на руках?
Je te parie qu'il s'endormira dans la voiture et que je devrai le porter.
С сегоднешнего дня старший суперинтендант Морис Джобсон будет нести личную ответственность за охоту за этим человеком.
Dès aujourd'hui, Maurice Johnson le Superintendant en chef aura l'entière responsabilité de traquer cet homme.
Каждый должен нести свой груз.
Tout le monde doit porter sa propre charge.
Я не могу нести все мешки сам.
Je peux pas porter tous les sacs de fric tout seul.
Но прошу тебя, продолжай нести ахинею.
Mais vas-y, balance-moi ton laïus.
Шон, прекрати нести чушь.
Sean, ne me racontez pas de conneries.
Если Джека придется нести, то я тебе пригожусь.
Si Jack a besoin d'un transport, tu auras besoin de moi.
Впервые в жизни мне придется нести материальную ответственность за свои поступки!
Pour la première fois de ma vie je suis financièrement responsable de mes actes.
Странно, что такие маленькие вещи могут нести такую страшную тьму и перемены в нашу жизнь.
Il est étrange que de si petites choses peuvent amener une si grande obscurité et un tel bouleversement dans nos vies.
Они не могли исчезнуть. Корабль такого размера не может нести устройство маскировки.
Un si petit vaisseau ne peut pas avoir de dispositif d'invisibilité.
Прекрати нести херню, долбоёб.
Arrête de déconner, idiot.
Вы действительно думаете, что человек из антикварного магазина хотел нести бред, как сумасшедший?
Vous pensez vraiment que l'homme de la boutique d'antiquités voulait pouvoir crier comme un fou?
Я твоя мать, я должна нести твою ношу, даже если ты все потерял.
Je suis censée porter tes fardeaux, même si tu as tout perdu.
- Она так устала нести всё это на себе любой ценой. - Любой ценой?
Tenir le rythme?
- Эддисон... Если начнешь нести какую-то чушь про стадии горя, я в тебя чем-нибудь брошу.
Si tu me parles des étapes du chagrin, je balance un truc.
- Нести чушь?
- Pardon?
Она должна нести ответственность.
Elle

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]